用戶登入
用戶名稱:
密      碼:
搜索
教育王國 討論區 小學雜談 "對中文無興趣”是“遺傳”的嗎?
發新帖
查看: 8516|回覆: 8
go

"對中文無興趣”是“遺傳”的嗎?   [複製鏈接]

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11


32340
1#
發表於 17-4-21 21:55 |顯示全部帖子

回覆樓主:

你見的例子有無普遍性先得架。國際學校不少只有香港藉學生。

中文難, 故事書相對沒那麽有趣, 有得選會選中文嗎?
The more bizzare a thing is, the less mysterious it proves to be.

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11


32340
2#
發表於 17-4-24 12:54 |顯示全部帖子
little_yolky 發表於 17-4-24 11:40
有無搞錯!中文書燕瘦環肥, 乜書乜主題都有得揀, 深又有淺又有, 都不知幾咁有趣。反而我就唔容易搵到啱程度 ...

英文故事書分 grade 好細, 大把系列書,只一套 ORT,中文書已沒有如此細分及 popular 的。
The more bizzare a thing is, the less mysterious it proves to be.

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11


32340
3#
發表於 17-4-24 13:33 |顯示全部帖子
wan_sosin 發表於 17-4-24 13:24
本帖最後由 wan_sosin 於 17-4-24 13:25 編輯

ORT popular的原因,是已經用來當成小朋友學英文的工具, ...

無咁系統,就係用中文書學習中文,比英文不足之處。
The more bizzare a thing is, the less mysterious it proves to be.

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11


32340
4#
發表於 17-4-24 19:12 |顯示全部帖子
wan_sosin 發表於 17-4-24 14:09
本帖最後由 wan_sosin 於 17-4-24 14:10 編輯

不過,ORT並不能同金庸,Harry Potter,並排,尤其金庸, ...

ORT 好的地方不是文學性, 係吸引到小孩看書, 不知不覺愛上和學會讀書。中國幼童故事題材較…說教, 慘, 貧窮, 苦難, 罪…等等。不利吸引年幼孩子。
The more bizzare a thing is, the less mysterious it proves to be.

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11


32340
5#
發表於 17-4-24 20:40 |顯示全部帖子
1998Ruby1998 發表於 17-4-24 20:00
回覆 shadeslayer 的帖子

咁又係!我發現其實係題材問題,所以我好容易偏向睇英文小說,其實如果係翻譯小 ...

印象中中文書較「沈重」, 題材變化較少, 幼童書沒有為吸引孩子而設。想像力稍欠。
The more bizzare a thing is, the less mysterious it proves to be.

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11


32340
6#
發表於 17-4-25 01:57 |顯示全部帖子

回覆樓主:

本帖最後由 shadeslayer 於 17-4-25 01:57 編輯

如果講全世界中文書, 全世界英文書, 好難講。

原來係講小孩學語言, 家長帶幼童行香港書店, 提高阅讀興趣好重要。接解到的幼童中文書數量, 題材, 優默, 分级, 專門設計孩子學語文等等英文也較多。中文較「沈重」。

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11


32340
7#
發表於 17-4-25 19:33 |顯示全部帖子
little_yolky 發表於 17-4-25 17:15
學中文係學母語, 學英文係學外語, 所以要比較有系統, 但母語容易掌握, 到達某一程度就可以隨心所欲, 就不需 ...

我講的係如何從孩子小時候培養閱讀興趣, 吸引孩子看書, 父母伴讀等。這些不分外語唔外語, 题材好就吸引孩子, 分級好就容易發展出自己讀的能力, 亦方便伴讀。
The more bizzare a thing is, the less mysterious it proves to be.

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11


32340
8#
發表於 17-4-26 12:59 |顯示全部帖子

回覆樓主:

本帖最後由 shadeslayer 於 17-4-26 13:01 編輯

I don't know what is there to disagree about.

I am saying in terms of the availability of good children books with interesting topics, good grading and specific for learning the language in HK, English is better than Chinese.You walk into any high street bookstore, do you find more choices of children English books or Chinese children books?

I think this is a fact. and this makes it easier for parents to teach children to learn through english books than Chinese books, easier to develop interests etc.

I don't think anyone dispute that.

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11


32340
9#
發表於 17-4-26 13:52 |顯示全部帖子
wan_sosin 發表於 17-4-26 13:42
原著日本,或其他國家的書,都有睇,不同文化有不同特色,其實幾好呀。
一本書翻譯成不同語言,目的都是想 ...

本帖最後由 shadeslayer 於 17-4-26 13:55 編輯

但總有點 lost in translation.  有英文原著一定不看譯本。  正如有英文原版電影, 一定不看配音版。
‹ 上一主題|下一主題