本帖最後由 小謙伯伯 於 16-7-18 13:26 編輯
maxifoxy 發表於 16-7-17 23:25
我想講人生勝利組港姐既英文都係香港口音… 口音既野,睇開d 啦…
曾經認識一個朋友,十分崇洋媚外的,高中/預科期間用盡各種方法親近英文語境,包括常駐尖咀YMCA打躉跟洋人吹水和上英語教堂等。日子有功,也真說得一口流利的美式英語,同人補習英文叫價特高,令我十分羡慕。 幾年後我在一個研討會上與他重遇,聽他以英語分享他的論文,並參與討論。但這時的他說英語的口音和節奏已變得十足是個港人,完全没有一絲過去的美國口音。 會後我就好奇的問他原因何在。他解釋說,從前他的談吐是鸚鵡學舌 (parrot talk),說英語時無論用語、節奏、口音,甚至幽默感和身體語言都是一併「影印」過來的,所以那時的 native accent 幾可亂真。但現在他講英文說的是自己的話,表達的是自己的思想,所以就自然而然地脫不掉母語的影響了。 以我觀察社會上一些名人的英語口音,也的確如此。譬如說,陳太方安生女士的英文 lok lok 聲相信是沒有人有異議的了,但何解她每次一開口說英語,就讓我感到一件二件傢俬從窗口飛出來呢,只要聽一遍她說廣東話,兩相比較,就水落石出了。
|