用戶登入
用戶名稱:
密      碼:
搜索
教育王國 討論區 教育講場 KGV英婦教中文錯漏百出
發新帖
查看: 2557|回覆: 8
go

KGV英婦教中文錯漏百出 [複製鏈接]

Rank: 3Rank: 3


208
1#
發表於 12-5-3 12:58 |只看該作者 |倒序瀏覽 |打印
本帖最後由 william9_2003 於 12-5-3 13:07 編輯

http://hk.apple.nextmedia.com/template/apple/art_main.php?iss_id=20120503&sec_id=4104&subsec_id=12731&art_id=16303196

【本報訊】英基轄下英皇佐治五世學校( KGV)一份高中中文科教材錯漏百出,不少句子語意不通,原來製作教材的教師並非華人,只是曾到北京進修的英籍教師,她近日更獲擢升為科主任,引起家長譁然。家長質疑她只是利用網上繙譯網站將原文由英譯中,英基認衰,承諾日後會小心製作教材。記者:倪清江、彭美芳、歐陽子瑩


有 KGV學生家長向本報提供一份第 12年級中文科資源套,內容關於廣告和互聯網,以簡體字寫成,有一些圖片和中文問題,供學生看圖後小組討論。


疑利用 Google繙譯放大圖片

校長韋耿施指,中文教材由九名中文科老師合作製成,不能只責備一名老師。



部份句子明顯有錯漏,如「照片繪畫是彩色還色黑白的」,「還色」應改作「還是」;「照片繪畫裏關於有真實的產品嗎」,多了一個「有」字;「廣告人用了字體」,應改為「廣告人用了甚麼字體」。語意不通的句子有「廣告本身不可以循環再生」、「你如何識別自己是如何被廣告說服而去購物的」等。
該家長表示,教材由金髮英籍女教師 Katie Squires製作,她母語是英語,曾到北京學習中文,不過似乎不懂中文,例如課堂上將 battery(電池)解作電視,由於該資源套錯漏百出,家長質疑她用 Google Translate將原資料由英譯中。
該家長表示,有傳 Katie只教過兩年書,一加入 KGV便當中文科副主任,月薪 7萬元,「英基由政府資助(三成支出),此例已證明聘請是浪費公帑」。近日因原科主任退職, Katie更獲升職,家長不滿,去信質問校方,卻一直沒收到回覆。
校長韋耿施( Ed Wickins)承認去年聘用非華語教師 Katie Squires教授不諳中文的非華裔學生,這類「外語組」學生佔全校 69%。
韋耿施表示, Katie在倫敦著名大學主修東方研究或中文相關學科,在學期間於北京留學一年,來港前曾在英國中學任教中文科兩年。 Katie現時年約 25歲,於 KGV任教中文及法文科,教學經驗約三年。


獲校長欣賞升主任
韋耿施滿意她的中文教學:「她向外語學生教導中文時,能親身體會學習困難,更有效幫助他們學習中文。」他解釋:「教材錯誤是不小心造成的,至今未收過任何家長的正式投訴。」
校方指,現時有 9名中文老師,其中 8人為華裔,包括中港台及新加坡華人,校方認為 Katie有管理及領導才能,故決定讓她晉升為中文科主任。
韋耿施指出,該資源套專為非華裔學生而設,承認內容上有改善空間,但指是整個中文課程團隊的責任,承諾以後會更小心處理教材內容。

英皇佐治五世學校( KGV)中文教材錯誤例子

教材中部份語意不通句子:對你來說能規律地使用權互聯網是必須的嗎?
陳雲更正:有兩個問題,應刪除「權」、「是必須的」

教材中部份語意不通句子:請好準備一個口頭問卷來調查結果
陳雲更正:語序出錯,應改為「請準備好一個口頭調查問卷並找出結果」

教材中部份語意不通句子:吸煙致癌這樣的標語可以促銷嗎?
陳雲更正:「可以」應改為「有助」

教材中部份語意不通句子:廣告本身不可以循環再生,為甚麼卻被描述成行業?
陳雲更正:西洋語法,邏輯出錯,廣告行業本身靠創意,不用循環

註:原文為簡體字


   0    0    0    0

Rank: 2


72
2#
發表於 12-5-3 13:23 |只看該作者
本帖最後由 helennalau 於 12-5-3 13:45 編輯

講真,個西人咁屎既水平係以母語為中文既社會教中文根本死梗,仲可以做到中文科主任,逗7,8萬一個月,成班香港中文母語教師暴動都似, 咁就手有母語中文老師唔請
浪費納稅人金錢, 香港大把叻既中文老師 ,叫佢教即等於叫香港英文老師去英國教當地中學生英語一樣 , 語言無當地人母語水準係無得係當地教人地母語,就算教少數種裔都好難暪天過海

Rank: 3Rank: 3


208
3#
發表於 12-5-3 16:54 |只看該作者
http://hk.apple.nextmedia.com/template/apple/art_main.php?iss_id=20120503&sec_id=4104&subsec_id=12731&art_id=16303197

專家意見
陳雲:連常識觀念都錯
以不正統的中文教材學中文,事倍功半。語言學家陳雲看過有關教材,認為詞句充滿西洋語法,是一份譯本,「個老師好明顯唔識中文,連常識觀念都錯」。他舉例,其中一句「廣告本身不可以循環再生,為甚麼卻被描述成行業」除了不通順,邏輯及對行業的觀念都錯誤。他擔心,學生以這些教材學中文,會覺得中文荒謬、不合邏輯,沒有興趣學習。
港大中國語言及文學部教授謝錫金則指,教材內容是關於生活化的中文,基本上能清楚表達內容,但不是雅言,語法亦有缺漏。
「入面啲中英文好明顯係 Google翻繹啦,全部都係錯!」本身是少數族裔的碧樺依看過該份中文科教材後直言,教材中的中文語意、語法、句子結構皆不恰當。

碧樺依指缺乏統一課程

碧樺依是土生土長的少數族裔,自幼學習中文,懂聽、寫和講。她指本港缺乏統一以中文作為第二語言的課程,「搞到每間學校自己製作(中文)課程,變咗好參差」,且師資又缺乏相關培訓,未必能了解學生的中文程度和學習困難。
本地國際學校均有聘用外籍老師教中文,其中耀中國際學校的高年級只開辦 IB課程,校方指中文科一定由華裔老師任教。至於漢基國際學校中學部的中文科,亦有一位外籍教師,根據資料,該老師在北京的大學取得本科及碩士學位。
教育局不規管本地國際學校或私校師資,教育界議員張文光認為,國際學校或私校聘用外籍老師教中文無可厚非,但中國語文內涵廣博,一般外籍教師未必適合任教,「中、英文俱佳嘅老師大有人在,學校請人應該審慎啲」。《蘋果》記者

點評

manmanchubb    發表於 12-5-6 16:11

Rank: 5Rank: 5


1301
4#
發表於 12-5-4 11:08 |只看該作者
就算係教母語唔係中文的學生, 都唔代表可以隨便請一個人來教,
勁貴的學費, 勁高的薪津, 老師咁差, 邊個嘅錯
唔係以學生的出發點著想, 咁樣的校長, 令人心寒



12651
5#
發表於 12-5-4 11:44 |只看該作者
提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽

Rank: 5Rank: 5


2258
6#
發表於 12-5-6 02:06 |只看該作者
http://www.edu-kingdom.com/forum.php?mod=viewthread&tid=2383509&extra=page%3D1

Rank: 5Rank: 5


1469
7#
發表於 12-5-7 17:29 |只看該作者
esf 管理層的邏輯:教非以中文為母語的學生>>>>>就可以亂教!

Rank: 5Rank: 5


1077
8#
發表於 12-5-8 10:38 |只看該作者
KGV 係我母校嚟架! 我看完這篇報後都搖頭嘆息... 他們的問題是在一個華人社會內 (周圍有大量合資格教中文的老師) 找一個不合格的老師教中文 (她的國籍反而不是問題核心)。如果學校有心辦中文科, 請聘請合資格的教師 - 就算大多數學生把中文作為第二語言咁學, 都不應該教學生一些文法不通的句子嘛! 七萬蚊人工係香港請到大把人教普/中啦!

講開又講, 我細個讀書時 (九X年代) 冇中文 (作為第二語言) 讀架。


30
9#
發表於 12-5-18 10:02 |只看該作者
提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
‹ 上一主題|下一主題