用戶登入
用戶名稱:
密      碼:
搜索
教育王國 討論區 教育講場 請教標點符號問題
發新帖
查看: 1520|回覆: 6
go

請教標點符號問題 [複製鏈接]

Rank: 3Rank: 3


258
1#
發表於 10-12-13 15:31 |只看該作者 |倒序瀏覽 |打印
Dear csy_ma

您好像說過自已是文字工作者,尤着重標點符號的運用。而我則屬於那些一逗到尾的懶人。今有歌詞一副,常被當中邏輯震攝。惜歌詞無標點,我怕會理解有所偏差。若您有時間,可否為下面歌詞加上標點?

我小心翼翼的接近
怕你在夢中驚醒
我只是想輕輕的吻吻你
你別擔心
我知道想要和你在一起並不容易
我們來自不同的天和地
你總是感覺和我一起
是漫無邊際陰冷的恐懼
我真的好愛你
我願意改變自己
我願意為你流浪在戈壁
只求你不要拒絕
不要離別
不要給我風雪
我真的好愛你
我願意改變自己
我願意為你背負一身羊皮
只求你讓我靠近
讓我愛你
相偎相依
我確定我就是那一隻披著羊皮的狼
而你是我的獵物是我嘴裡的羔羊
我拋卻同伴獨自流浪
就是不願別人把你分享
我確定這一輩子都會在你身旁
帶著火熱的心隨你到任何地方
你讓我痴
讓我狂
愛你的嚎叫還在山谷回蕩
我確定你就是那我心中如花的羔羊
你是我的天使是我的夢想
我摟你在懷裡
裝進我的身體
讓你我的血液交融在一起
你確定看到我為你披上那溫柔的羊皮
是一個男人無法表露脆弱的感情
我有多愛你 就有多少柔情
我相信這柔情定能感動天地

[ 本帖最後由 hog.wash 於 10-12-13 15:32 編輯 ]
   0    0    0    0

temporarily hog.wash, forever uncleedward

Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14


112802
2#
發表於 10-12-13 19:43 |只看該作者
When my son was in primary school, I taught him how to use punctuation in Chinese. I remember that in GB "國標" has standard on Chinese Punctuation, around 18-19 pages, you can search in the internet.  

Also, some info from TW also very good and easy to go over with kids. You can also search in the internet.

Rank: 7Rank: 7Rank: 7


13222
3#
發表於 10-12-14 01:15 |只看該作者

回復 2# hog.wash 的帖子

對不起!樓上歌詞對唱太逗了,總沒有看其他欄
您在出題考我嗎?
要澄清的是:我是前文字工作者,現為家庭主婦。不在其位,不謀其政,何況--
歌詞根本不需要標點,您看怎麼逗都可以

呵呵!對不起,我這人膽子小得很,遇到這些明擺著的擂台,可絕不會接戰

PS: 我以前有個舊同事總喜歡十分努力地改作者的文章以至標點,但她膽敢不看清楚(我通常改了後最少看兩次改前後有沒顯著分別,才敢動筆),就改了北島散文的標點 ,總是讓我改回去。假如您是要看慎用標點示範的話,就看台灣出的北島文集吧(牛津出版的因只有一位一腳踢責編,某些書如李歐梵的《上海摩登》中譯等錯字奇多,幾乎兩三頁便發現一處,質素可能沒有那麼保證)

[ 本帖最後由 csy_ma 於 10-12-14 01:38 編輯 ]

Rank: 7Rank: 7Rank: 7


13222
4#
發表於 10-12-14 01:26 |只看該作者
原帖由 hog.wash 於 10-12-13 15:31 發表
Dear csy_ma

您好像說過自已是文字工作者,尤着重標點符號的運用。而我則屬於那些一逗到尾的懶人。今有歌詞一副,常被當中邏輯震攝。惜歌詞無標點,我怕會理解有所偏差。若您有時間,可否為下面歌詞加上標點?
我則屬於那些一逗到尾的懶人


懶人?高人?


177
5#
發表於 10-12-14 06:55 |只看該作者
提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽

Rank: 3Rank: 3


258
6#
發表於 10-12-14 12:01 |只看該作者
Dear csy_ma

對北島認識不深,其實對七十年代後才成名的詩人都無甚認識。對北島的認識也僅限於他關於「卑鄙者」的名句。

但有時詩人寫散文,確實不可用常人標準衡量。若我作主,林夕最初在蘋果副刊寫的雜文篇篇都要投籃。

兒時聽電台點唱節目,點唱者總愛加上一句:請留意歌詞。當時總覺是贅言,但看來倒也未必。自己中文蹩脚,雖當年會考僥倖中文有兩個A,但自大一後再無用中文寫作,工作中使用的中文都有企業傳訊的同事捉刀。到在BK偶然用中文寫作,總是詞不達意,闖禍連番。


我求教的歌詞,既然您吝於賜教,我也就不勉強。其實我更不明的是其中的邏輯,到底它是勸說綿羊不要理會世俗觀念,接受野狼,成為牠的「獵物」,牠「嘴裏的羔羊」,「裝進」牠「的身體」,最後「血液交融在一起」?抑或是提醒綿羊,狼有與綿羊不同的邏輯,小心命仔為上?


您說您胆小,我更是胆小如綿羊,如果見到披着羊皮的狼,就一定會連忙「運」路走。咪講話血液接觸咁親密,我是正眼也不敢望一下。

[ 本帖最後由 hog.wash 於 10-12-14 12:09 編輯 ]

temporarily hog.wash, forever uncleedward


750
7#
發表於 10-12-14 12:20 |只看該作者
提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
‹ 上一主題|下一主題