用戶登入
用戶名稱:
密      碼:
搜索
教育王國 討論區 小學雜談 我看香港的中文書
查看: 3195|回覆: 30
go

我看香港的中文書 [複製鏈接]

Rank: 1


12
1#
發表於 04-10-14 13:33 |只看該作者

我看香港的中文書

因為女兒上了小一,發覺需要多學點與她相處時的溝通方式,故特地去書局,找到了一本以書信方式與女兒閒聊的書,因急著接女兒放學,所以只看了書後作者的簡介,說明作者是資深的編輯及撰稿人,便蠻有興趣的買了!
等到回家坐下來靜心一看,唉~~通篇病句不說,且是無可避免的有很多港式中文句子出現。
在此我絕對無意針對該位作者批評, 只是就事論事,想到曾在報上看過些文章,指出香港學生的中文退步令人憂心,我想說的是:說香港學生的中文不好,不是現今才有的現象,而是一向如此,不信??大家不妨去書店參考一些香港作家的文筆吧!
唉~~對香港作家的著作,忽然非常的心灰意冷。

台灣遊.中元祭 We will all grow old someday, and things will be forgotten, and by then our achievement won't be counted by how successful we are at work, but by the blessing that the one we have devoted our lives to love is still dear and near 。。。

Rank: 7Rank: 7Rank: 7


11251
2#
發表於 04-10-14 15:37 |只看該作者

Re: 我看香港的中文書

且是無可避免的有很多港式中文句子出現


其實,文以載道。語文運用,要用活的語言。寫得不好之文章,十之其九是思想貧乏,內容空洞。和语言無關。

白先勇也提過很多地方之方言,比之標准的國語,不知精彩多少倍。

Rank: 1


12
3#
發表於 04-10-14 16:48 |只看該作者

Re: 我看香港的中文書

Judy你好,
      你說:"白先勇也提過很多地方之方言,比之標准的國語,不知精彩多少倍。"  這點我非常的贊同,因為台灣地方方言有很多也是用國語無法完全解釋出來的。

問題是如果乾脆用廣東文字,那種運用方言來表達的筆觸,絕對可能令人更"有會於心"。

我指出的問題是:那文章中所寫的不是完全的廣東方言,而是不像中文句子的文字!
我來舉個例,如:你先去"睏"(台語),我等一下就來!
       也許大家可能意會出上述句子的意思,但可有人會說它是一句正確的中文語句???你覺得這樣運用了方言的句子,說得上精彩嗎?
      
judy 寫道:
[quote]且是無可避免的有很多港式中文句子出現


其實,文以載道。語文運用,要用活的語言。寫得不好之文章,十之其九是思想貧乏,內容空洞。和语言無關。

白先勇也提過很多地方之方言,比之標准的國語,不知精彩多少倍。[/quote]
台灣遊.中元祭 We will all grow old someday, and things will be forgotten, and by then our achievement won't be counted by how successful we are at work, but by the blessing that the one we have devoted our lives to love is still dear and near 。。。

Rank: 7Rank: 7Rank: 7


11251
4#
發表於 04-10-14 17:33 |只看該作者

Re: 我看香港的中文書

你先去睏,我等一下就來!


藍田,

我覺得無問題啊?可能我看書太雜,以至連正確之語文運用也忘記了。

不過,語言離不開生活,用離開生活的語言(例如纯正普通話)來寫作,是很難寫得好的。

幾個月前,一班醫生請來一個大學教授到醫院講统計。那教授因将到澳洲就職,時間匆忙,只講一場。授課語言,那教授堅持用廣東語。

之後,有幾個醫生對我說,這是他們一生中聽到最好的課。道理很簡單:因為用廣東話---我們一出世就用到的語言。那些連平時開會也要用英語的醫生,怎會不感動呢。

我孩子的作文和造句,有時給教師改了。很多時,我都不满意,不是教師文法錯,而是太纯正,象白開水,淡而無味。

Rank: 1


12
5#
發表於 04-10-14 17:51 |只看該作者

Re: 我看香港的中文書

Judy,
             哈~~~別教壞香港小朋友啊!

judy 寫道:
[quote]你先去睏,我等一下就來!


藍田,

我覺得無問題啊?可能我看書太雜,以至連正確之語文運用也忘記了。[/quote]
台灣遊.中元祭 We will all grow old someday, and things will be forgotten, and by then our achievement won't be counted by how successful we are at work, but by the blessing that the one we have devoted our lives to love is still dear and near 。。。

Rank: 1


12
6#
發表於 04-10-14 18:11 |只看該作者

Re: 我看香港的中文書

Judy,
         我個人以為寫文章和演講,完全是兩回事!至於說教師的文法沒錯,你卻覺得像白開水,淡而無味,那應是個人的喜好和文字欣賞的角度問題。

judy 寫道:
[quote]你先去睏,我等一下就來!


藍田,

我覺得無問題啊?可能我看書太雜,以至連正確之語文運用也忘記了。

不過,語言離不開生活,用離開生活的語言(例如纯正普通話)來寫作,是很難寫得好的。

幾個月前,一班醫生請來一個大學教授到醫院講统計。那教授因将到澳洲就職,時間匆忙,只講一場。授課語言,那教授堅持用廣東語。

之後,有幾個醫生對我說,這是他們一生中聽到最好的課。道理很簡單:因為用廣東話---我們一出世就用到的語言。那些連平時開會也要用英語的醫生,怎會不感動呢。

我孩子的作文和造句,有時給教師改了。很多時,我都不满意,不是教師文法錯,而是太纯正,象白開水,淡而無味。[/quote]
台灣遊.中元祭 We will all grow old someday, and things will be forgotten, and by then our achievement won't be counted by how successful we are at work, but by the blessing that the one we have devoted our lives to love is still dear and near 。。。

Rank: 1


7
7#
發表於 04-10-15 06:44 |只看該作者

Re: 我看香港的中文書

deleted      

Rank: 1


19
8#
發表於 04-10-15 10:56 |只看該作者

Re: 我看香港的中文書

藍田:
我明白也贊同你的意見, 當我和朋友寫 mail、通 icq/msn, 為了 "好玩點", 為了..., 我們不見得會用完全合乎語法的句子或根本用 "方言" 來寫句子, 但要說 "寫文章" (非指雜誌、報紙上的) 那就真的是另一回事了, 香港在這方面, 尤其是年輕的一輩, 相比於大陸和台灣真的十分遜色.
有個台灣同事, 女兒就讀於 St. Mary 小學時, 就聽他抱怨過--- 有次他女兒作文寫道:"背書包上學", 竟被老師在 "背" 字上劃叉, 改了個廣東話的 "咩" (一時忘了怎麼寫)!
但無可否認的, 平時使用方言的人, 要寫好一篇語句通順的文章, 是有點難度的

Rank: 7Rank: 7Rank: 7


11251
9#
發表於 04-10-15 11:22 |只看該作者

Re: 我看香港的中文書

藍田,

剛在网上查了字典,睏字有以下解释:

1.睡。如:睏覺、睏一會兒。老殘遊記˙第五回:我睏在大門旁邊南屋裡 ,你老有事,來招呼我罷!

2.倦而欲睡。如:我太累了,睏得睜不開眼來。、你若睏了,就先上床睡吧! 

Rank: 1


12
10#
發表於 04-10-15 11:42 |只看該作者

Re: 我看香港的中文書

Judy,
        這似乎在玩"捉字蝨"遊戲了!
        我說的是"運用方式",我沒說它意思錯了,而是用法不當
。"我睏了",是一句文法正確的中文,你"先去睏"就錯了!如果一篇作文裡,寫著:「我行去學校,再行回來。」行的意思也對了,但用在文章中絕對不當!
        那好我再舉個例,真有香港作家這麼寫的:這電影情節太"夾硬"來了!這句子精彩嗎??
台灣遊.中元祭 We will all grow old someday, and things will be forgotten, and by then our achievement won't be counted by how successful we are at work, but by the blessing that the one we have devoted our lives to love is still dear and near 。。。

Rank: 1


12
11#
發表於 04-10-15 11:51 |只看該作者

Re: 我看香港的中文書

Expose,
                你所說的我一點也不覺得奇怪。在我兒子的作文上,他的老師如此批改: [size=medium]抵讚!     

Expose 寫道:
藍田:
我明白也贊同你的意見, 當我和朋友寫 mail、通 icq/msn, 為了 "好玩點", 為了..., 我們不見得會用完全合乎語法的句子或根本用 "方言" 來寫句子, 但要說 "寫文章" (非指雜誌、報紙上的) 那就真的是另一回事了, 香港在這方面, 尤其是年輕的一輩, 相比於大陸和台灣真的十分遜色.
有個台灣同事, 女兒就讀於 St. Mary 小學時, 就聽他抱怨過--- 有次他女兒作文寫道:"背書包上學", 竟被老師在 "背" 字上劃叉, 改了個廣東話的 "咩" (一時忘了怎麼寫)!
但無可否認的, 平時使用方言的人, 要寫好一篇語句通順的文章, 是有點難度的
台灣遊.中元祭 We will all grow old someday, and things will be forgotten, and by then our achievement won't be counted by how successful we are at work, but by the blessing that the one we have devoted our lives to love is still dear and near 。。。

Rank: 1


12
12#
發表於 04-10-15 11:53 |只看該作者

Re: 我看香港的中文書

多多,
          說得好! "選書是要很小心的."
        特別是為孩子選書啊!   

多多 寫道:
藍田,
我對你的看法很有同感,應該說這個年代的中文水平真的很恐怖.
我很相信文章內容是思想、感受加上語文能力的問題,而這些都會因為我們的經歷而有所改變.
現在的文章大多只流於情感表達方面,而忽略了文章的結構,文字上的運用等...
所以,選書是要很小心的.
這是我個人的看法.
台灣遊.中元祭 We will all grow old someday, and things will be forgotten, and by then our achievement won't be counted by how successful we are at work, but by the blessing that the one we have devoted our lives to love is still dear and near 。。。

Rank: 7Rank: 7Rank: 7


11251
13#
發表於 04-10-15 11:56 |只看該作者

Re: 我看香港的中文書

。"我睏了",是一句文法正確的中文,你"先去睏"就錯了!


真的錯嗎?看請楚一點。

這電影情節太"夾硬"來了


不精彩,但看得明白。

Rank: 1


12
14#
發表於 04-10-15 11:59 |只看該作者

Re: 我看香港的中文書

Judy,
         "夾硬來"大概只有香港人"看得"明白吧???

judy 寫道:
[quote]這電影情節太"夾硬"來了


不精彩,但看得明白。[/quote]
台灣遊.中元祭 We will all grow old someday, and things will be forgotten, and by then our achievement won't be counted by how successful we are at work, but by the blessing that the one we have devoted our lives to love is still dear and near 。。。

Rank: 7Rank: 7Rank: 7


11251
15#
發表於 04-10-15 12:02 |只看該作者

Re: 我看香港的中文書

他就是要寫给港人看的。

Rank: 1


12
16#
發表於 04-10-15 12:06 |只看該作者

Re: 我看香港的中文書

Judy,
      我在這裡討論的是文字運用的問題,不是寫給誰看的問題!   

judy 寫道:
他就是要寫给港人看的。
台灣遊.中元祭 We will all grow old someday, and things will be forgotten, and by then our achievement won't be counted by how successful we are at work, but by the blessing that the one we have devoted our lives to love is still dear and near 。。。

Rank: 1


19
17#
發表於 04-10-15 12:23 |只看該作者

Re: 我看香港的中文書

Judy:
妳自識過高又喜歡 "夾硬" 講o勒!
"夏蟲不可語冰" 妳都解釋錯誤呢!!!!

Rank: 7Rank: 7Rank: 7


11251
18#
發表於 04-10-15 12:39 |只看該作者

Re: 我看香港的中文書

妳自識過高又喜歡 "夾硬" 講o勒!"夏蟲不可語冰" 妳都解釋錯誤呢!!!!


誰說我解释錯誤呢!!!我不回應,只是因夏蟲不可語冰罢了。

Rank: 1


5
19#
發表於 04-10-15 12:46 |只看該作者

Re: 我看香港的中文書

Expose 寫道:
Judy:
妳自識過高又喜歡 "夾硬" 講o勒!
"夏蟲不可語冰" 妳都解釋錯誤呢!!!!


贊成!

藍田所引出的問題,自然是憂心自己子女的中文水準,問題的背後更重要的反思是....香港人...難道你們還要漠視中文水平低落的問題嗎?!
方言的美不能跟國家語言來相提並論,更何況香港要面對與中國十三億人口語言統一的溝通問題!誠心的希望,還是好好的加強中文,加強香港人的優勢吧,否則將來張著嘴巴講廣東話、普通話不行、英文更不行、寫起文章來一無是處的下一代如何競爭?

Rank: 1


19
20#
發表於 04-10-15 12:46 |只看該作者

Re: 我看香港的中文書

哈  哈  哈哈哈
果然好笑...........
judy 寫道:
誰說我解释錯誤呢!!!我不回應,只是因夏蟲不可語冰罢了。
‹ 上一主題|下一主題