- 在線時間
- 2623 小時
- 最後登錄
- 24-4-3
- 國民生產力
- 121
- 附加生產力
- 7851
- 貢獻生產力
- 0
- 註冊時間
- 12-1-15
- 閱讀權限
- 10
- 帖子
- 1600
- 主題
- 8
- 精華
- 0
- 積分
- 9572
- UID
- 856558
 
|
torunpoland 發表於 15-2-9 17:57 
某校中文老師說淘出來等於拿出來. That teacher probably came from China, and he probably meant to say 掏出來等於拿出來. 淘 of course means a different action.
Which brings up another point, with the HK Government pushing Chinese language teaching in PuTongHua, it is likely that more and more Chinese language teachers in local schools will have a China background, and children might pick up more than just a language but also a mentality from them, such as "沒有香港人的". Whether that is desirable or not will depend on individual families.
For many local parents who opt for international schools, trivializing the Chinese language is usually not one of their aims, but avoiding a certain mentality is. It is true that many Chinese language teachers in international schools have a China background too, but they teach just the language and not much else.
|
|