- 在線時間
- 123 小時
- 最後登錄
- 21-1-21
- 國民生產力
- 0
- 附加生產力
- 33715
- 貢獻生產力
- 0
- 註冊時間
- 10-12-6
- 閱讀權限
- 10
- 帖子
- 30448
- 主題
- 4
- 精華
- 0
- 積分
- 64163
- UID
- 460910
  
|
shadeslayer 發表於 18-1-25 13:16 
有無人解答下我呢個疑慮,這些是香港口音英語,定係讀錯? 我投「香港」口音一票。
我以前有個同事, 佢响英國有個男友, 男友同佢講, 有時只係聽一個字, 佢會唔知我哋讀乜, 但有上文下理就會知, 例如:complex, 好多時個音會讀到好似comple(s)咁, 外國人話會唔知我哋讀緊果個字。仲有, 我到大學去英國文化協會上堂, 至第一次聽英國人老師講英文, 原來, mother, book, day呢D咁簡單既字, 我一直以嚟都讀錯咗, 但係好多人都係咁讀, 我諗呢D就係香港口音。自此之後, 我一有機會聽外國人英文, 尤其英國人, 我就會開動耳仔, 聽下D字同我平時讀既有乜唔一樣, 然後模仿人哋點講。
依家D小朋友可能有NET, 我聽阿大阿細, 就算讀egg, swimming果D, 個g音都讀得好清楚。好似C6果D, please讀成plea(se), 我唔會話係口音, 一定係讀錯LOL。
|
|