關於集團
集團品牌
presslogic-logo
廣告查詢
工作機會
用戶登入
用戶名稱:
密      碼:
搜索
樓主: DaddyCool
go

TSL 吹水站 [複製鏈接]

Rank: 3Rank: 3


282
461#
發表於 10-3-18 23:12 |只看該作者
親子時間that's why Iam thinking of........let u guys know later if i got any good news
原帖由 silvia_ng 於 10-3-18 14:16 發表


千其千其千其唔好升我, 我做c9仔已經好滿足架啦! 其實上星期老闆娘已經搵我傾計, 同我講呢樣野, 我已經即時拒絕左佢啦! 加人工...係買唔返親子時間架!:;pppp: ...

Rank: 5Rank: 5


1142
462#
發表於 10-3-18 23:26 |只看該作者
Hi, Heidi媽,

我都叫咗呀女聽日要帶mask, 因為佢把聲好似開始沙沙地.  好驚~  佢下星期仲要音樂節比賽唱歌, 希望佢快啲好番就好啦~


原帖由 Heidi媽 於 10-3-18 19:50 發表
Yes! In 3B (my son's class), 11 students didn't go to school today.  They also wear mask compulsory.

Take care everyone!

Rank: 5Rank: 5


1142
463#
發表於 10-3-18 23:28 |只看該作者
唔緊要啦, 反正第二日都係放假, 直落去到第朝茶樓飲茶lu~

原帖由 nb7002 於 10-3-18 22:53 發表
我會好好度下架啦,真係好希望見到大家.不過怕唔怕多人得濟呢?
仲有,大家都咁多口水,會唔會由下午茶直落到宵夜!

Rank: 5Rank: 5


1142
464#
發表於 10-3-18 23:35 |只看該作者
我會為你嘅小朋友祈禱架啦~  希望你地都會係我地呢個大家庭嘅一份子


原帖由 nb7002 於 10-3-18 23:12 發表
親子時間that's why Iam thinking of........let u guys know later if i got any good news  


5453
465#
發表於 10-3-19 07:43 |只看該作者
提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽

Rank: 5Rank: 5


3255
466#
發表於 10-3-19 09:25 |只看該作者
hello!! dear Kaifu et Heidi媽,
long time no see!!! good to hearing from you both!!!
mind if i add you 2 on the list as well?!!
"Being the richest man in the cemetery doesn't matter to me.... Going to bed at night saying we've done something wonderful... that's what matters to me."
    -Steve Jobs-

Rank: 5Rank: 5


1206
467#
發表於 10-3-19 17:56 |只看該作者
Very touching comic, for you guys to share...........

http://www.uwants.com/viewthread ... &extra=page%3D1

Rank: 5Rank: 5


1142
468#
發表於 10-3-19 23:46 |只看該作者
Heidi媽,

唔該哂你呀, 等我煲啲試吓先.  呀女星期三比賽, 希望可以好番哂啦~

原帖由 Heidi媽 於 10-3-19 07:43 發表
angelprincess,

煲d夏枯草食吓, 好使得!
呀仔下星期都係比賽啊!

Rank: 5Rank: 5


1142
469#
發表於 10-3-19 23:49 |只看該作者
DaddyCool,

真係好touching呀 我都有一篇幾touching嘅文章, 一陣間打埋比大家睇, 都係差唔多意思架.

原帖由 DaddyCool 於 10-3-19 17:56 發表
Very touching comic, for you guys to share...........

http://www.uwants.com/viewthread.php?tid=7909144&extra=page%3D1

Rank: 5Rank: 5


1206
470#
發表於 10-3-20 13:50 |只看該作者
原帖由 angelprincess 於 10-3-19 23:49 發表
DaddyCool,

真係好touching呀 我都有一篇幾touching嘅文章, 一陣間打埋比大家睇, 都係差唔多意思架.



係呀, 條 link 其實我 keep 咗成年, 早幾日心血來潮俾呀女睇下, 佢都話好 touching, 又話第日一定會咁做喎........真唔真就唔知, 但聽到都好 warm.

Rank: 5Rank: 5


1142
471#
發表於 10-3-20 16:26 |只看該作者
節錄自唔知邊一個:

"............................
或許你也有非常重視朋友的時期.
一星期七天與友聚餐, 飯局頻頻.
父母一句"回家吃飯"便推推搪搪.
朋友一句"出來吃飯"便一支箭般衝出家門.
或許你現在以事業為上.
將所有時間, 精神放在工作上, 晝夜不分地工仍, 父母來電,
你還呼呼喝喝"別煩我, 正在忙呀!"
某日,
坐在家中一角靜靜偷看父母, 雖然他倆心境仍"年青活潑",
但不能否認, 二人也老了,
可陪伴他倆的日子正在加速倒數.
一直以來, 我們也不是一樣曾經這樣想過:
父母多說一句叫囉嗦!
父母多點關心是長氣!
父母多陪伴是黐身!
曾經, 還不是爸媽多說一句, 多點關心, 貼身陪伴,
我們才成長至今嗎?
人長大了, 要學曉體諒別人的感受.
在自私地努力經營生活的同時, 抽點時間陪伴父母吧!
When we were young, we loved to play with Mom & Dad...
When we grow up, we leave them.
Come home only when we need something or we're in trouble,
No matter what we need, parents will always be there
& give everything they could to make us happy.
................




原帖由 DaddyCool 於 10-3-20 13:50 發表


係呀, 條 link 其實我 keep 咗成年, 早幾日心血來潮俾呀女睇下, 佢都話好 touching, 又話第日一定會咁做喎........真唔真就唔知, 但聽到都好 warm.

Rank: 8Rank: 8


19645
472#
發表於 10-3-20 23:22 |只看該作者
睇完d咁感性既文章, 不如睇下呢則攪笑新聞....而且我又係網上搵到呢張menu....

【明報專訊】謎語一則﹕Albert Yip,猜一種食物——「答案」竟是牛栢葉!網上近日流傳天水圍    一間酒家的火鍋餐單,其英文翻譯被評為「笑爆嘴」,成為熱話,被譏為「大陸化翻譯」,如手打魚蛋是「Hand fighting fish balls」。有翻譯專家說﹕「近九成錯!這不是翻譯,是憑空揑造!我們常常笑大陸翻譯差,這次輪到香港蒙羞了!」有關酒家承認錯誤,歸咎請了內地大學生翻譯出事,已付錢找專人改正。

這張令人忍俊不禁的「英文菜牌」來自嘉湖海逸酒店滿庭芳海鮮火鍋酒家。旅遊界立法會    議員謝偉俊    說﹕「荒謬的菜牌竟然出現在這麼好的酒店餐廳內,真是失禮人!搞笑!會影響香港國際城市的聲譽,旅遊發展局應幫幫有困難的食肆。」

酒樓位於酒店 議員指損港譽

該酒家姓胡經理昨晚接受本報訪問時說,早前有一名港人帶外籍朋友來吃火鍋,突然投訴英文菜牌。胡氏說﹕「我英文不好,但也被嚇倒!牛栢葉竟是『Albert Yip』,粉絲是『fans』!」他說因上任不久,平時多接本地客,又主力控制食物水準,沒留意菜牌的翻譯,當時已立刻向客人道歉。

懷疑是上述客人的網友事後在食評網站圖文並茂講述事件,盛讚酒家美食,但笑言當日要逐道菜向外籍友人解釋,沒時間吃飽。他又幽默地推介該店美食「Albert Yip」。

胡經理感嘆說﹕「我翻查紀錄,發現原來以前有人找內地人翻譯,對方應該是大學生。想不到會    錯得這麼離譜!唉……」他說,點心菜單大致沒錯,「因為是我在以前任職的食肆抄來的」。他說已花1500元找翻譯公司重新翻譯火鍋菜單,「新的菜單一個星期左右便可用。」

正重新翻譯 專家﹕值得稱許

城大專上學院語文學部高級講師謝聰說,初時以為操刀翻譯的內地人用Google網上翻譯鬧出笑話,「但看過全份菜牌,發現更離譜,完全是生安白造!」他說火鍋菜牌58道菜中,只有鮮冬菇、鮮牛肉等數項勉強譯對。「文法錯晒!有些是普通話拼音、英文再加廣東拼音,如黃沙豬潤竟然是Huangsha Pig Run,Run是廣東拼音,但外國人看了就會想﹕什麼豬跑了?至於Albert Yip,根本像是拿某人開玩笑!」謝說,美國    肥牛譯成Cephalomappa更是離題萬丈,「我到網上一查,發現那是植物!」

謝說﹕「其實很多香港茶樓點心的特點、頂點、中點,普遍被翻譯成XL、L、M,也是常見錯誤!」謝希望市民不要對搞笑翻譯太苛刻,該店承諾立刻改進也值得稱許,但應該汲取教訓,維護香港的旅遊形象。

去相....唔該大家睇下要食乜野....
http://img519.imageshack.us/img519/9662/201003179015aac195f4bb8.jpg

Rank: 5Rank: 5


1206
473#
發表於 10-3-21 00:11 |只看該作者
原帖由 silvia_ng 於 10-3-20 23:22 發表
睇完d咁感性既文章, 不如睇下呢則攪笑新聞....而且我又係網上搵到呢張menu....

【明報專訊】謎語一則﹕Albert Yip,猜一種食物——「答案」竟是牛栢葉!網上近日流傳天水圍    一間酒家的火鍋餐單,其英文翻譯被評為「笑爆 ...


我都有睇到呢段新聞, Albert Yip = 牛栢葉, 笑到我噴飯......

Rank: 5Rank: 5


1206
474#
發表於 10-3-21 00:40 |只看該作者
間酒樓可能唔係酒店自己的 outlet, 否則就算個樓面經理唔識英文, F & B 個呀頭都一定識.

Rank: 5Rank: 5


1206
475#
發表於 10-3-21 00:47 |只看該作者
再睇完你條 link, 我笑到死得咁滯啦.........................    

如果玉子豆腐叫 Yu Son of Tofu, 咁有個叫玉子沙灘嘅地方又會點譯呢, 可?

Rank: 5Rank: 5


3958
476#
發表於 10-3-21 00:52 |只看該作者
DaddyCool,

You are too imaginative!!



原帖由 DaddyCool 於 10-3-21 00:47 發表
再睇完你條 link, 我笑到死得咁滯啦.........................    

如果玉子豆腐叫 Yu Son of Tofu, 咁有個叫玉子沙灘嘅地方又會點譯呢, 可?

Rank: 5Rank: 5


1206
477#
發表於 10-3-21 00:56 |只看該作者
原帖由 principal 於 10-3-21 00:52 發表
DaddyCool,

You are too imaginative!!





校長!!!.................講吓笑啫, 講吓笑啫........

Rank: 3Rank: 3


282
478#
發表於 10-3-21 00:56 |只看該作者
我估大家應該好耐都無"通頂"啦
原帖由 angelprincess 於 10-3-18 23:28 發表
唔緊要啦, 反正第二日都係放假, 直落去到第朝茶樓飲茶lu~

Rank: 3Rank: 3


282
479#
發表於 10-3-21 00:58 |只看該作者
好sweet 呀,多謝你
原帖由 angelprincess 於 10-3-18 23:35 發表
我會為你嘅小朋友祈禱架啦~  希望你地都會係我地呢個大家庭嘅一份子


Rank: 5Rank: 5


1206
480#
發表於 10-3-21 00:58 |只看該作者
原帖由 nb7002 於 10-3-21 00:56 發表
我估大家應該好耐都無"通頂"啦


Hello 您好, 真係冇幾何.............本來仲以為今晚得我自言自語 tim.........
‹ 上一主題|下一主題
返回列表
發新帖