關於集團
集團品牌
presslogic-logo
廣告查詢
工作機會
用戶登入
用戶名稱:
密      碼:
搜索
教育王國 討論區 小一選校 普教中好, 定粤教中好?
樓主: lauwingtai
go

普教中好, 定粤教中好? [複製鏈接]

Rank: 3Rank: 3


348
21#
發表於 16-1-29 15:06 |只看該作者
该学生的中文表现, 我不认为是普教中的原因。
而以此来借题发挥, 甚至用支那这种带有负面意思的字语,实在不该。


Rank: 5Rank: 5


2497
22#
發表於 16-1-29 23:09 |只看該作者

回覆:普教中好, 定粤教中好?

其實只要多看環球時報,及看中國之足球雜誌,看它們文章用詞之少,也很多重覆及多餘詞𢑥,就知用普通人用普通話寫作之問題



Rank: 6Rank: 6


8106
23#
發表於 16-1-31 19:27 |只看該作者

引用:一個連"支那"點解意思都唔明嘅人,+自己作為

原帖由 Charlotte_mom 於 16-01-29 發表
一個連"支那"點解意思都唔明嘅人, 自己作為中國人自己用"支那", 真係可悲  ...
甚認同。



Rank: 10Rank: 10Rank: 10


25422
24#
發表於 16-1-31 20:15 |只看該作者

引用:這個例子,是否說明,資質一般的粵小孩,就

原帖由 sofesofe 於 16-01-29 發表
這個例子,是否說明,資質一般的粵小孩,就不該揀普教中?否則兩邊不到岸?
情況大概跟英文不佳,偏偏挑數 ...
我覺得你說出重點。

資質語感好的,咪振振有詞話普教中冇問題囉,點好點好囉。

佢地唔會理解,有好多,講緊係好多小朋友,普教中何只不能提升中文水平,直情係被扯緊後腿。

一個當初完全由政治出發的普教中決定,要誤打誤撞順便幫香港小孩提升中文水平,有咁容易嗎?



點評

bbkingdombb  exactly!   發表於 16-2-1 01:41

Rank: 8Rank: 8


15894
25#
發表於 16-2-1 00:03 |只看該作者
A-Mum 發表於 16-1-29 10:25
我個仔幼稚園係英普,小學係普英,屋企廣東話,加加埋埋有十年。中學轉廣教中,無問題喎。佢用廣普英駁嘴一 ...
笑左

Rank: 6Rank: 6


7031
26#
發表於 16-2-1 08:25 |只看該作者
轉貼【日本的金融人怎樣看香港】

外子是一個金融人,常常要到外國見客。他的客都是公司老闆、企業CEO之類。昨晚剛從東京回來,今天傍晚他又飛往倫敦了。

難得一家人吃午飯,他對我說:「我的日本客人看見我,每一個都問:『書店的人到底怎樣?』然後再問:『香港真的沒問題嗎?』『香港的司法還是獨立嗎?』『香港的經濟真的沒問題嗎?』」

我說:「那當然不是沒問題吧!你怎樣答?婉轉還是直接?」他說:「你不要不高興,我當然知道香港不是沒問題,現在的香港已經很有問題了,起碼外資已經不再感到安全了。」

他繼續:「你看新加坡?從前新加坡和香港爭一日之長短,現在呢?香港已經被拋離了。到街頭走一個圈,他們真的是一個很國際化的國家,他們有很多不同種族,他們都會說英文和普通話,就算要移民到新加坡都非要高學歷或財力不可;你再看看香港,有什麼人移民來香港?優才多還是團聚的多?高學歷多還是低學歷多?

看看香港的經濟,之前不停叫中國人來,所有產業都傾向中國;但新加坡不會這樣,一個正常國家都不會將經濟只傾向一個國家、一個客源。然後呢?然後人家覺得:『香港,你已經不再sexy了,不再吸引了!』他們頭也不回便去其他國家了,現在還去了日本。然後香港呢?

再看香港的教育,明顯有普通話教育的傾向,因為要統一。英語教育本來好好的,是讓其他亞洲國家都羨慕的英語水平,卻自我放棄了。(這時他加了一句:『幸好我當機立斷把兒子送回去日本人小學!他在香港小學學普通話又不肯說日文的話,我會吐血。』)

不過,如果你要我說新加坡和香港最大的分別,老實說,就是長官、官員的水平。香港的官真的笨到不得了!其實很簡單,大方向跟中國指示做而已,小事就自己處理,中國沒有叫的不要主動做。但明顯有人獻媚,很多人獻媚,所以幹得如此難看。書店一事,整個香港政府都處理得非常拙劣。還有一帶一路!亞投行接受香港了嗎?日本人看在眼裡,有TPP不去卻去一帶一路?真的,這就是最大的分別。香港的長官和官員質素太差!」

他之後一句,最傷我心:「Mayi,不用十年,香港很快變成『只是大陸的一個城市』。香港早就不國際化了,只是一直在中國化。香港的生活水平甚至沒有上海好。起碼上海人不用不喝不吃19年才有他們的居所。」

最後,他邊吃我愛的炸蠔,邊說:「你大概是最後一代母語是廣東話,在學校學英文、考試用英文、會說英文卻不懂普通話的一代了。接受現實吧。」

點評

MrBeast  Sad but true  發表於 16-2-1 09:37

Rank: 6Rank: 6


5113
27#
發表於 16-2-1 09:13 |只看該作者

引用:轉貼【日本的金融人怎樣看香港】外子是一個

原帖由 lauwingtai 於 16-02-01 發表
轉貼【日本的金融人怎樣看香港】

外子是一個金融人,常常要到外國見客。他的客都是公司老闆、企業CEO之類 ...
最後一句撼入心



Rank: 3Rank: 3


200
28#
發表於 16-2-1 09:14 |只看該作者

回覆:普教中好, 定粤教中好?

那麼 日本人學校,不知有沒有中文讀?若有,會是粤教中嗎?還是普教中?教不少父母趨之若鶩的國際學校,中文是普教中,抑或粵教中,答案不言而喻!
普教中或粵教中都不應一刀切,最好可以譲家長選擇!



Rank: 6Rank: 6


5113
29#
發表於 16-2-1 09:17 |只看該作者

引用:那麼+日本人學校,不知有沒有中文讀?若有

原帖由 sofesofe 於 16-02-01 發表
那麼 日本人學校,不知有沒有中文讀?若有,會是粤教中嗎?還是普教中?教不少父母趨之若鶩的國際學校,中 ...
沒關係,因為他們的母語非粵非普。學中文是外語。



Rank: 3Rank: 3


200
30#
發表於 16-2-1 09:30 |只看該作者

回覆:普教中好, 定粤教中好?

是嗎?小型的日本人學校不清楚,我看英基耀中之些,母語是廣東話的也真不少!



Rank: 5Rank: 5


2580
31#
發表於 16-2-1 09:46 |只看該作者

引用:是嗎?小型的日本人學校不清楚,我看英基耀

原帖由 sofesofe 於 16-02-01 發表
是嗎?小型的日本人學校不清楚,我看英基耀中之些,母語是廣東話的也真不少!



  ...
對外國人黎講,普教中較粵教中容易,而且將來佢地搬走左如果要同中國打交道,用普通話既機會會較粵語高。所以普遍既國際學校都係普教中去學呢種外語。

不過,大部分睇中英基耀中既香港人,睇中既並非佢既普教中。



Rank: 3Rank: 3


200
32#
發表於 16-2-1 09:59 |只看該作者

回覆:普教中好, 定粤教中好?

所以選學校是看綜合條件!



Rank: 6Rank: 6


5113
33#
發表於 16-2-1 10:20 |只看該作者

引用:是嗎?小型的日本人學校不清楚,我看英基耀

原帖由 sofesofe 於 16-02-01 發表
是嗎?小型的日本人學校不清楚,我看英基耀中之些,母語是廣東話的也真不少!



  ...
入IS,預咗中文是外語吧。



Rank: 6Rank: 6


5113
34#
發表於 16-2-1 10:21 |只看該作者

引用:Quote:原帖由+sofesofe+於+16-02-01+發表是

原帖由 ffaye 於 16-02-01 發表
對外國人黎講,普教中較粵教中容易,而且將來佢地搬走左如果要同中國打交道,用普通話既機會會較粵語高。所 ...
學簡體又易過正體字。



Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14


120494
35#
發表於 16-2-1 10:42 |只看該作者

引用:其實只要多看環球時報,及看中國之足球雜誌

原帖由 qualcomm 於 16-01-29 發表
其實只要多看環球時報,及看中國之足球雜誌,看它們文章用詞之少,也很多重覆及多餘詞𢑥,就知用普 ...
阿仔大一暑期工,要繙譯一些國內經濟新聞成英文,他看了一次,問老細是直譯還是意譯,老細問點解?他說因為好多重覆及虛詞,意譯可能得番1/4。

老闆再問他你會點譯,他說意譯!再問點解?他說讀者是老闆及管理人員,直接 d好!老細笑笑口叫他快手搞掂佢!



點評

MrBeast  如果佢番譯吳得掂d台詞,唔知會剩返幾多呢? :)  發表於 16-2-1 13:59
MASAYA  你用「得番」會畀人話架  發表於 16-2-1 13:20
God grant me the serenity
to accept the things I cannot change;
courage to change the things I can;
and wisdom to know the difference.

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

醒目開學勳章 貢獻勳章


33554
36#
發表於 16-2-1 11:06 |只看該作者
ANChan59 發表於 16-2-1 10:42
阿仔大一暑期工,要繙譯一些國內經濟新聞成英文,他看了一次,問老細是直譯還是意譯,老細問點解?他說因為 ...
唔好意思,但... 我睇完諗起d地盤佬講粗口!cut哂剩返1/4係有意思嘅!



點評

meow_day    發表於 16-2-1 12:23
恐龍家

Rank: 5Rank: 5


3868
37#
發表於 16-2-1 11:16 |只看該作者
只可講語言天份問題,

Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14


120494
38#
發表於 16-2-1 11:29 |只看該作者

引用:Quote:ANChan59+發表於+16-2-1+10:42+阿仔

原帖由 小曳人 於 16-02-01 發表
唔好意思,但... 我睇完諗起d地盤佬講粗口!cut哂剩返1/4係有意思嘅!
你又啱!



God grant me the serenity
to accept the things I cannot change;
courage to change the things I can;
and wisdom to know the difference.

Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14


122171
39#
發表於 16-2-1 12:19 |只看該作者
ANChan59 發表於 16-2-1 10:42
阿仔大一暑期工,要繙譯一些國內經濟新聞成英文,他看了一次,問老細是直譯還是意譯,老細問點解?他說因為 ...
其實個老細可能根本唔知直譯同意譯既分別,佢只要求翻譯,所以其實用Word入面個翻譯器,或者Google translator就。
要認真翻譯國內文章,其實要先瞭解內地用語,否則好難譯到真正既意思。
還記得初為父母時,對孩子的期望嗎?我當時只想他/她平平安安,健健康康。
隨著時光飛逝,人的期望慢慢變了,變得越來越有要求。所以要經常提醒自己:毋忘初心
箴言4:23 - 你要保守你心,勝過保守一切,因為一生的果效是由心發出。
箴言22:6 - 教養孩童,使他走當行的道,就是到老他也不會偏離。

Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14


120494
40#
發表於 16-2-1 12:32 |只看該作者

引用:Quote:ANChan59+發表於+16-2-1+10:42+阿仔

原帖由 hkpapa852 於 16-02-01 發表
其實個老細可能根本唔知直譯同意譯既分別,佢只要求翻譯,所以其實用Word入面個翻譯器,或者Google transla ...
他是知道的,他駐國內一段時間,他頗清楚的,他另外教阿仔一些點子,這裡不方便透露太多!:;pppp:



God grant me the serenity
to accept the things I cannot change;
courage to change the things I can;
and wisdom to know the difference.
‹ 上一主題|下一主題
返回列表
發新帖