- 在線時間
- 294 小時
- 最後登錄
- 25-7-17
- 國民生產力
- 790
- 附加生產力
- 5188
- 貢獻生產力
- 0
- 註冊時間
- 08-6-20
- 閱讀權限
- 10
- 帖子
- 1358
- 主題
- 24
- 精華
- 0
- 積分
- 7336
- UID
- 196829
 
|
小兒現於一中文小學讀小一,他在前天做家課英文作文時用了一些字和句式,有點令我意外。例如他想用attic這個字,我確定他懂得這字的意思後,便問他從那裡學會這字,他說看書學的。
一會兒又聽到太太像糾正他用標點符號,小兒寫了其中一句如下:
Moonlight* looks like a white, fluffy ball.
太太說white和fluffy中的comma有錯,應用and來代替,小兒堅說在書上看過類似的寫法。我遠遠聽著,覺得似有這種寫法,只是我們香港人一般不會這樣寫,跟著Google了"comma between adjectives",果然是有這種用法,名為coordinate adjectives。
* Moonlight是他的文中一個角色的名字,是一頭貓。
這似乎引證了多閱讀對語文學習的好處。
[ 本帖最後由 cornelius 於 11-11-28 02:23 編輯 ] |
|