- 在線時間
- 8 小時
- 最後登錄
- 15-12-21
- 國民生產力
- 5
- 附加生產力
- 80
- 貢獻生產力
- 0
- 註冊時間
- 06-4-6
- 閱讀權限
- 10
- 帖子
- 105
- 主題
- 2
- 精華
- 0
- 積分
- 190
- UID
- 79063
 
|
原文章由 EvaYYChan 於 07-9-19 12:13 硐表 
I attended the open day held on last Sat. I was disappointed with the English standard of the R2 students. Most of them speak broken sentence and of course have HK accent. Do they represent the a ...
若果不是身在現場是很難對上文作出評論的, 不過就上文的資料來看, 如果平常有跟外國人交談的話, 很容易發現交談時通常是用phrase, 類似 "speaking broken English", 因為口語和書面語的模式是不同的. 此外, 不同地區有不同口音, 例如英國和美國的不同省份的口音也有分別, 澳洲人也有自己的口音. 如果生活在香港, 父母並非native English speakers, 平常受廣東話薰陶, 英語不帶本地口音實際上是不可能的.
在一般商務上, 我們面對全球一體化, 要與不同國藉的人交談, 可能大家都是說英語, 但需要調節自己去適應不同口音的英語, 放開胸懷面對這不爭的事實.
[ 本文章最後由 NormalGuy 於 07-9-21 11:26 編輯 ] |
|