關於集團
集團品牌
presslogic-logo
廣告查詢
工作機會
用戶登入
用戶名稱:
密      碼:
搜索
教育王國 討論區 教育講場 今次又錯乜?草莓還是士多啤梨?
查看: 7396|回覆: 55
go

今次又錯乜?草莓還是士多啤梨? [複製鏈接]

Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13


77844
1#
發表於 16-4-28 11:19 |只看該作者 |正序瀏覽 |打印
                                                         

相片來源;不願小朋友成為功課奴隸 Facebook


繼「魚蛋」被要求寫作「魚丸子」後,有家長表示有老師要求學生把「士多啤梨」寫成「草莓」。


有家長於「不願小朋友成為功課奴隸」Facebook 群組上載圖片,指小朋友同一日的功課中,數學科功課寫的是「士多啤梨」,但中文科老師則要求學生把「士多啤梨」改成「草莓」,產生混淆,

想點呀!?草莓定士多啤梨呀???

相片來源;不願小朋友成為功課奴隸 Facebook




士多啤梨跟草莓同指「Strawberry」,前者為香港譯名,後者為內地及台灣譯名。


小學多要求跟隨內地名稱


對於「士多啤梨」被要求寫作「草莓」,有網民認為叫「士多啤梨」是港式叫法,如「的士」跟「計程車」的分別,「士多啤梨」並沒有錯,只是不符合模範答案。


另外亦有網民認為,中文科跟數學科的叫法不統一,亦會令小朋友混淆。


有家長向TOPick 新聞表示,現時小學中文科多要求學生跟隨內地叫法,如「粟米」需叫作「玉米」及「提子」需叫作「葡萄」等。

   0    0    0    1

Rank: 4


604
56#
發表於 16-5-7 14:57 |只看該作者
本帖最後由 SorTo 於 16-5-7 14:58 編輯
shadeslayer 發表於 16-5-6 15:21
他的邏輯我也懂,是稻草人邏輯。

[size=30.3998px]Eviepa 好似喺度暗示20121818讀古書讀到離晒地,你就話佢可能練武練到走火入魔,淨係鍾意同稻草人(straw man)對打,計我話佢仲可能係個喜歡喺危險斜坡(slippery slope)玩嘅細路,你冇見上次佢踩住滑板,喺斜波係咁衝落嚟,差啲撞瓜嗰老實人ANChan咩?

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11


32344
55#
發表於 16-5-6 15:21 |只看該作者

引用:0808兄在這帖的邏輯我懂,也不難明白。他回

原帖由 ACE2126 於 16-05-06 發表
0808兄在這帖的邏輯我懂,也不難明白。他回應攻擊,有禮有節。
他的邏輯我也懂,是稻草人邏輯。



The more bizzare a thing is, the less mysterious it proves to be.

Rank: 6Rank: 6


6635
54#
發表於 16-5-6 13:42 |只看該作者

引用:0808兄在這帖的邏輯我懂,也不難明白。他回

原帖由 ACE2126 於 16-05-06 發表
0808兄在這帖的邏輯我懂,也不難明白。他回應攻擊,有禮有節。
Agreed.



二十多年未見船民了。今天,電視新聞又再見緬甸有難民坐船出海逃難。


4531
53#
發表於 16-5-6 12:31 |只看該作者
提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽

Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14


122397
52#
發表於 16-5-6 08:13 |只看該作者
eviepa 發表於 16-5-6 07:52
在那個論題中,有些網友評繫他缺德。但其實資深網友應該知道,他有他自己一套邏輯,不能和世界接接軌。他的 ...
或者應該叫:平行時空邏輯,或二次元邏輯

只係我膚淺,未能領略到
還記得初為父母時,對孩子的期望嗎?我當時只想他/她平平安安,健健康康。
隨著時光飛逝,人的期望慢慢變了,變得越來越有要求。所以要經常提醒自己:毋忘初心
箴言4:23 - 你要保守你心,勝過保守一切,因為一生的果效是由心發出。
箴言22:6 - 教養孩童,使他走當行的道,就是到老他也不會偏離。

Rank: 7Rank: 7Rank: 7


12721
51#
發表於 16-5-6 07:52 |只看該作者
SorTo 發表於 16-5-6 06:52
我是從其最近關於一校長借的士錢予一DSE考生的有趣評論才有幸留意到此君。 ...
在那個論題中,有些網友評繫他缺德。但其實資深網友應該知道,他有他自己一套邏輯,不能和世界接接軌。他的怪論,並非道德敗壞。

Rank: 4


604
50#
發表於 16-5-6 06:52 |只看該作者
eviepa 發表於 16-5-5 22:51
我認識20120808多年,從來都不懂他/她的邏輯。
我是從其最近關於一校長借的士錢予一DSE考生的有趣評論才有幸留意到此君。

Rank: 4


604
49#
發表於 16-5-6 00:35 |只看該作者
回覆 20120808 的帖子

總算有進步,將之前嘅剷晒,只留此篇便可。

Rank: 5Rank: 5


2301
48#
發表於 16-5-5 23:11 |只看該作者
邏輯是世上沒有不変的文化,劃地為牢,固步自封,連一個中文詞語都容不下,硬要 strawberry ,就永遠要叫做士多啤梨?永遠都就是外來語?每種文化,都會隨著時間的日積月累而產生变化,何奇之有?士多啤梨這四個字的責任已成歷史,現在香港人仍使用,只是一種習慣。Strawberry 是草本植物,教幼小學生書寫草莓,有問题嗎?
長遠及個別家庭文化及康樂策略督導關注組委員會召集人
Long-term and Individual Families Culture and Leisure Strategy Steering Concern Group Committee Convener

Rank: 7Rank: 7Rank: 7


12721
47#
發表於 16-5-5 22:51 |只看該作者
本帖最後由 eviepa 於 16-5-5 22:56 編輯
SorTo 發表於 16-5-5 16:54
回覆 20120808 的帖子

我認識20120808多年,從來都不懂他/她的邏輯。

Rank: 4


604
46#
發表於 16-5-5 22:47 |只看該作者
Stillgood2 發表於 16-5-5 21:23
你講ge邏輯。Blueberry. Raspberry.  Strawberry.
士多啤梨, 由莓科 走咗去梨科。

Rank: 4


604
45#
發表於 16-5-5 22:45 |只看該作者
回覆 20120808 的帖子

講過跟住又話冇講過,人地講多句又話人鬧你,仲好似細路嗌交凈係識講閘住加反彈。
咪話人屈你,你咪話冇講過嘜,冇講過物。咪婆婆媽媽,一句到尾,俾你澄清。你嘅主要論點係乜?

Rank: 6Rank: 6


6635
44#
發表於 16-5-5 21:23 |只看該作者
SorTo 發表於 16-5-5 10:52
想無論何種文字,對待外來語,大多先音譯,而部份會演化成意譯,音譯生命力强的就會保留下來。五四時的德謨 ...
你講ge邏輯。Blueberry. Raspberry.  Strawberry.
士多啤梨, 由莓科 走咗去梨科。

二十多年未見船民了。今天,電視新聞又再見緬甸有難民坐船出海逃難。

Rank: 5Rank: 5


2301
43#
發表於 16-5-5 18:28 |只看該作者
謝點名....

150年的英治已成過去, 是客觀事實; 大義與否, 是閣下主觀感覺.
閣下何嘗不是因為要駡人而[賦新詞]? 若駡得高興, 便儘管繼續, 絕不介意.

所謂接不接地, 也是閣下主觀投射. 年齡性別, 與討論內容一向無關, 不用說吧...

情緒之言, 難有討論...

點評

Stillgood2  Good!!!  發表於 16-5-5 21:29
長遠及個別家庭文化及康樂策略督導關注組委員會召集人
Long-term and Individual Families Culture and Leisure Strategy Steering Concern Group Committee Convener

Rank: 4


604
42#
發表於 16-5-5 16:54 |只看該作者
本帖最後由 SorTo 於 16-5-5 16:55 編輯

回覆 20120808 的帖子


“過去尤(由 )它過去,我才不會與士多啤梨戀愛,這些詞語只提醒我香港過往的落後。”


“ 回歸後叫 [草苺] 是正常不過了, 可能有人只情繫 [士多啤梨], 郤不愛 [草苺] .”

說了這些話,反過來又說自己没有主張捨“梨 ”取“莓”。都說你的邏輯不好懂。其實說來說去,大家不明白的是,討論兩個詞語使用的問題,怎麽會讓你有本事扯到香港英治歷史去?

我看你在香港也活得夠累的,出門坐回巴士,到快餐店食塊多士,都讓你負起香港150年的沉重。 A rose is a rose is a rose. 想吃烤麵包,何需理會菜單上寫的是多士抑或是吐司?

猜你也不會是“十五二十”,何苦“為賦新詞”,言必大義?自己不接地氣,就不要怪別人對你的邏輯不感冒。

Rank: 5Rank: 5


2301
41#
發表於 16-5-5 12:13 |只看該作者
莫屈,我從來没有説要捨棄士多啤梨這詞語,只是認為時代在變,要接受幼儿园及小學生學習多一個更好的名詞,草莓。香港的情况是,由不知 strawberry 是什么,到用士多啤梨這譯音名詞,再用草莓這中文意詞,整个过程都是香港的一種文化演変,that‘s what makes Hong Kong more Hong Kong,everything is changing。Is it good to draw a line on the culture that impacted by the previous ruler of HK? Necessary? Well I don't miss the term strawberry,  not at all.
長遠及個別家庭文化及康樂策略督導關注組委員會召集人
Long-term and Individual Families Culture and Leisure Strategy Steering Concern Group Committee Convener

Rank: 4


604
40#
發表於 16-5-5 10:52 |只看該作者
本帖最後由 SorTo 於 16-5-5 10:56 編輯

想無論何種文字,對待外來語,大多先音譯,而部份會演化成意譯,音譯生命力强的就會保留下來。五四時的德謨克拉西和赛因斯現在知道意思的人恐怕不多了;相反,不管你走到天山脚或者是海南島,都管叫“打的”。像英語直接使用外來語的也有,最初不少人都將地鐵像日文一樣叫地下鐵,而在普通話中,也難以找到詞語代替狗仔隊一詞。

叫士多啤梨,20120808覺得它提醒了香港過往的落後而應該捨棄;若這樣的邏輯能成立的話,它更應該為提醒了我們大陸過往的貧窮落後而保留。若果strawberries一早是大陸人民日常食用的生果的話,恐怕如今不少人已會像大陸同胞叫手提電話做手機一樣,管strawberries叫做草莓了。

一直讀不大懂20120808寫的東西,拜讀其近期的posts,更感韓寒說得對:世界上有兩種邏輯,一種叫邏輯,一種叫20120808邏輯。

Rank: 3Rank: 3


356
39#
發表於 16-5-3 16:48 |只看該作者
問題應該係課本上寫士多啤梨, 老師又要話草莓, 係咪應該先修正本書, 先好話小朋友錯..即係應該阿中文老師要同校長反映, 呢本數學書係錯架, 以後唔好用佢間出版社既書, 因為佢好口語化, 好易會令到小朋友混淆。 小一真係鬼知咩叫口語, 咩叫書面語. 見書咁寫咪咁寫囉!照抄又話唔岩, 但又要佢地一路對住本書讀wo, 咁要本書黎做咩? 叫小朋友點分辯呢? 正宗多鬼餘


4531
38#
發表於 16-5-3 16:23 |只看該作者
提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
‹ 上一主題|下一主題
返回列表
發新帖