- 在線時間
- 312 小時
- 最後登錄
- 25-9-12
- 國民生產力
- 3640
- 附加生產力
- 46057
- 貢獻生產力
- 0
- 註冊時間
- 07-11-25
- 閱讀權限
- 10
- 帖子
- 27808
- 主題
- 12607
- 精華
- 0
- 積分
- 77505
- UID
- 168291
   
|
本帖最後由 elbar 於 16-9-13 14:14 編輯
何為「Moobs」?何為「Gender-fluid」?前者在廣東話中俗稱「肥仔波」,形容肥胖男士的胸脯;後者可譯作「流性人」,意指不會一刀切將自己性別定為男或女的人。這些近年流行的英語詞彙,統統收綠在英國《牛津英語詞典》最新版本,今次新增的字詞逾千個,紀錄英語世界多變的用字潮流。
「Moobs」的出現可追溯至2001年,為英國口語,由「Man」及「Boobs」兩字結合而成,形容肥胖男士胸脯如女性乳房。「Gender-fluid」一字始於1987年,意指不會界定自己屬男或女的人,或是某些認為自己一時是男性,一時是女性的人。其他新加入牛津字典的詞彙還包括「Cheeseball」,照字面意思是芝士波小食,可形容某人或某事無品味風格,原創元素欠奉。
納入「Westminster bubble」 形容離地政客
另有一些新詞與政治相關,如「Westminster bubble」,這詞始於1998年,「Westminster」為英國國會西敏寺,「bubble」則是指泡沫,兩者結合形容思想狹隘的政客、記者及公務員「離地」,與英國廣大民眾脫節。此外還有名詞「Clicktivism」,該字令人聯想起「鍵盤戰士」,意指藉社交網及網上聯署等網絡平台,而非透過實質參與,去支持某政治或社會議題。

牛津英語詞典部分新詞
|
|