關於集團
集團品牌
presslogic-logo
廣告查詢
工作機會
用戶登入
用戶名稱:
密      碼:
搜索
教育王國 討論區 教育講場 烹變享 friends讀成fans
發新帖
查看: 331|回覆: 0
go

烹變享 friends讀成fans [複製鏈接]

Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13


77504
1#
發表於 14-11-6 09:10 |只看該作者 |倒序瀏覽 |打印

■今屆文憑試中、英及通識三科的考試報告撮要,指考生水平參差。

今屆文憑試中、英及通識三科的考試報告撮要,指考生水平參差,中文科錯別字及用錯四字詞情況普遍,考生亦普遍有英文發音問題,部份考生在寫作和說話時亦用上港式英語。

寫作及說話用港式英語

報告指出,在中文科的綜合能力中,考生用字遣詞未見靈活,少運用修辭,錯別字情況與過往相若,例如將烹飪寫成「享」飪、適合寫成「式」合、商量寫成「相」量等。

在說話能力考卷中,學生一如往年不時拋出「社會、學校、家庭、個人四個層面」、「實用性、逼切性、可行性三個方面」等術語,但無具體闡釋,而引用古語的學生亦屢見不鮮,可惜能夠切合議題準確運用者不多。




英文科方面,不少考生在口試時漏發原音,如將blog(網誌)讀成bog(沼澤);friends(朋友)讀成fans(粉絲);有考生將habits(習慣)錯讀成hobbits(哈比人)等。

除發音問題,部份考生在寫作和說話時亦用上港式英語,如「widen their eye」(拓闊眼界)、「different country people」(不同國家的人士)等。遵理學校英文補習導師梁賀琪表示,拓闊眼界的正確英文應是「widen their horizons」或「broaden their horizons」;而不同國家的人士的正確英文是「people from different countries」或「people from different part of the world」。
   0    0    0    0
‹ 上一主題|下一主題
返回列表
發新帖