關於集團
集團品牌
presslogic-logo
廣告查詢
工作機會
用戶登入
用戶名稱:
密      碼:
搜索
教育王國 討論區 教育講場 港人英文差 怎叫外國明白妳(Kris)
發新帖
查看: 1834|回覆: 14
go

港人英文差 怎叫外國明白妳(Kris) [複製鏈接]

Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13


77858
1#
發表於 14-5-19 09:54 |只看該作者 |倒序瀏覽 |打印
撰文:Kris
欄名:新香港人

前幾天一個酒會活動上,遇上一位加拿大人,看她的樣子當然首先跟她說英語。然而,不到一會,聊到香港話題,她說:「不如你講廣東話啦。」我呆一呆,你在說笑?誰知她真的能轉講流利廣東話。

原來她在卑詩省大學學過廣東話,又在中文大學繼續進修,對香港認識不錯,覺得談這裏的事,還是廣東話好。雖然大家都能說英文,可這真是求之不得。

無英文繙譯 港情外界無從知

不過,她無疑是一個異數。傳說中廣東話難學(但中文詞語少有印歐語的性別、時序、詞格變化),多數人學中文又是學普通話,能用廣東話理解香港在發生甚麼事的人少之又少。香港中文傳播相當多,但對外人而言沒有意義。若要更追貼時事,爬某討論區、親子王國、各大小網媒,恐怕他們不可能明白甚麼是「你厚多士、你又唔係洋蔥圈」之類的搞笑話題。

對一般過客這可能不是問題。不過,就我所知,現在愈來愈少跟進香港新聞的外媒記者懂廣東話——有些時候真的要找專人把某討論區繙譯成英文,才知道究竟香港人在做甚麼。在《紐約時報》工作的朋友說,香港很少學生畢業後加入西方傳媒,大部分是從該國聘請,再派來香港,並同時要顧及中國同台灣等等,不太可能對香港有特別認識。寫香港寫得最好的,可能是《華爾街日報》專寫香港有趣怪事的台灣人。

經《環時》理解香港 立場偏頗

這些記者大部分都多在Twitter流連,而不是香港人常用的Facebook。曾經跟記者朋友抽取一些重要的中文傳媒報道,繙譯成英文在前者貼出,反應看來不錯,最少令外人可以多理解一點本地話題。然而,本地傳媒資訊量十分龐大,又豈能靠幾個人做得完?

或許這就是新聞中時常見到《環球時報》的原因。對記者而言,中國官方聲音有一定分量,又是英文可以直接引用。這也間接導致有些西方媒體看來立場偏頗,連關於香港新聞的基本資料都搞錯。

有憤怒網民經常不滿,自立網誌投訴不公,時常到Twitter罵記者。不過大家可以想像到這樣只會被人當是傻子無視。

港人寫信投訴 英文慘不忍睹

在現時趨勢下,不會再有很多人特地為認識香港學廣東話。香港人感覺政府不聽訴求,有時會寫英文信投訴,有些到白宮網頁籌集簽名,但很多英文真是慘不忍睹。

我的建議是,應該維持香港的特殊地位,多接觸外國,多寫外語,多上外地社交媒體,不然我們就只會看似一味抱怨的grumpy old man,語無倫次。

   0    0    0    0

Rank: 5Rank: 5


4490
2#
發表於 14-5-19 12:55 |只看該作者

回覆:港人英文差 怎叫外國明白妳(Kris)

咁憎大陸人,又去學普通話!精神分烈!



Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11


32344
3#
發表於 14-5-19 13:17 |只看該作者

引用:咁憎大陸人,又去學普通話!精神分烈! +

原帖由 skkeung 於 14-05-19 發表
咁憎大陸人,又去學普通話!精神分烈!
文中有边忽令你覺得有人憎国內人?



The more bizzare a thing is, the less mysterious it proves to be.

Rank: 5Rank: 5


3311
4#
發表於 14-5-19 15:34 |只看該作者


4531
5#
發表於 14-5-19 15:42 |只看該作者
提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽

Rank: 5Rank: 5


4490
6#
發表於 14-5-19 15:57 |只看該作者

引用:Quote:原帖由+skkeung+於+14-05-19+發表咁

原帖由 shadeslayer 於 14-05-19 發表
文中有边忽令你覺得有人憎国內人?
唔係化!看看每曰新聞,周圍人啦!閣下是否?



Rank: 5Rank: 5


4982
7#
發表於 14-5-19 16:28 |只看該作者

引用:咁憎大陸人,又去學普通話!精神分烈! +

原帖由 skkeung 於 14-05-19 發表
咁憎大陸人,又去學普通話!精神分烈!
缺乏自信的人,總是覺得別人看不起自己。



Rank: 5Rank: 5


4490
8#
發表於 14-5-19 16:40 |只看該作者

引用:Quote:原帖由+skkeung+於+14-05-19+發表咁

原帖由 serinac 於 14-05-19 發表
缺乏自信的人,總是覺得別人看不起自己。
絕對同意!幼稚園去學國語,小學去學國語!有错?香港最憎大陸人!又有錯!



Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11


32344
9#
發表於 14-5-19 17:18 |只看該作者

引用:Quote:原帖由+shadeslayer+於+14-05-19+發

原帖由 skkeung 於 14-05-19 發表
唔係化!看看每曰新聞,周圍人啦!閣下是否?
唔係嘛,回文批評唔使睇人地冩乜,你自己諗就係?



The more bizzare a thing is, the less mysterious it proves to be.

Rank: 5Rank: 5


4490
10#
發表於 14-5-19 17:42 |只看該作者

回覆:港人英文差 怎叫外國明白妳(Kris)

這是一個思想分列的年代!



Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13


77858
11#
發表於 14-5-20 09:29 |只看該作者
本帖最後由 elbar 於 14-5-20 09:29 編輯

以「dreaming on your office」盤問韋達誠 Tree根英文不知所云



民建聯最大嘅敵人似乎唔係泛民,係英文,陳克勤「搓my breast」未夠經典,上星期佢哋黨嗰位「三料議員」李慧琼,啱啱先喺港台《給香港的信》發表篇英文文章,結果文法錯誤幾乎多到可以做中學生操練Proofreading嘅「範文」。話口未完,噚日該黨議員又再畀機會大家學英文啦,今次就輪到綽號「Tree根」嘅鍾樹根。

問人識唔識「羞恥」點寫

Tree根噚日喺鐵路事宜小組委員會,用上中英夾雜嘅地道廣東話,盤問港鐵CEO韋達誠(Jay Walder)。鬧鬧吓忽然問起嚟自美國嘅韋達誠識唔識「羞恥」點寫,可能佢自己問完都覺自己黐咗,人哋中文都唔識多句,又點會識寫中文呢,就即刻轉台,用英文大叫"Shame!Shame on you!"

佢仲繼續質問韋達誠︰"You are dreaming on your office,or you are not attend on your office?"(八方拙譯︰你平時究竟喺辦公室發夢,定係連辦公室都冇返?)韋達誠笑住咁答咗句,我一直以專業態度返工;逼到Tree根用最強潮語嚟回應︰「I don't think so囉!」

出過書教英文嘅毛孟靜聽完以上一番對答打咗個突,留低咗幾個字評語︰詞不達意,文法、詞彙都勁錯。Miss Mo話如果佢學生考英文會話嗰時係咁,唔好意思,「肥硬」,仲要係惡補完都冇得救嗰隻。資深中學英文科教師周蘿茜就覺得,事主事前冇乜嘢準備,臨場發揮嚟講都算係咁㗎啦,起碼叫做人哋聽得明,不過忍唔住手做咗個校對︰"Are you only day-dreaming at work? Or do you go to work at all? Please tell us."





Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14


121214
12#
發表於 14-5-20 09:52 |只看該作者

引用:Quote:原帖由+skkeung+於+14-05-19+發表唔

原帖由 shadeslayer 於 14-05-19 發表
唔係嘛,回文批評唔使睇人地冩乜,你自己諗就係?




God grant me the serenity
to accept the things I cannot change;
courage to change the things I can;
and wisdom to know the difference.

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11


32344
13#
發表於 14-5-20 10:16 |只看該作者

引用:+本帖最後由+elbar+於+14-5-20+09:29+編輯+

原帖由 elbar 於 14-05-20 發表
本帖最後由 elbar 於 14-5-20 09:29 編輯

以「dreaming on your office」盤問韋達誠 Tree根英文不知所 ...
"Are you only day-dreaming at work?

xxxxxxx

呢句唔係好得呀周老師。



The more bizzare a thing is, the less mysterious it proves to be.

Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13


77858
14#
發表於 14-5-20 11:01 |只看該作者
本帖最後由 elbar 於 14-5-20 11:03 編輯
elbar 發表於 14-5-20 09:29
以「dreaming on your office」盤問韋達誠 Tree根英文不知所云

鍾樹根:誰可說自己英文百分百?


鍾樹根昨天以英語質詢港鐵行政總裁韋達誠,但被網上瘋轉挖苦他的文法錯誤,他今天表示不會因此不講英文。

民建聯立法會議員鍾樹根今早接受商台訪問,被問到會否因為外界取笑而被「打沉」,他斷言不會,又指誰可以說自己的英語百分百準確,亦說「多謝意見,會改進」。


鍾樹根昨天在立法會鐵路小組討論高鐵工程延誤時,質問韋達誠「知不知道羞恥怎樣寫?Shame!Shame on you!」,當韋達誠想回應時,他更全英語質問,「You are being a CEO. You are very passive to get the information from your staff...You are dreaming on your office or you are not attended at your office? Answer me!」。韋達誠想了一會,答說自己專業履行行政總裁職責,鍾再回以一句「I don't think so囉」。



(即時新聞)




Rank: 4


810
15#
發表於 14-5-20 11:26 |只看該作者
其實呢位sk先生應該考慮先寫好中文字同埋改善語順,太多錯別字同埋前後不通會令人好難明白你想講乜

點評

tcmsung    發表於 14-5-20 11:46
‹ 上一主題|下一主題
返回列表
發新帖