- 在線時間
- 312 小時
- 最後登錄
- 26-2-13
- 國民生產力
- 3710
- 附加生產力
- 46243
- 貢獻生產力
- 0
- 註冊時間
- 07-11-25
- 閱讀權限
- 10
- 帖子
- 27905
- 主題
- 12610
- 精華
- 0
- 積分
- 77858
- UID
- 168291
   
|
本帖最後由 elbar 於 15-8-27 09:20 編輯

撰文 : 羅乃萱
在電梯、食肆,甚至室外遊樂場所,我都聽過父母跟孩子「齋講英文」,一句廣東話也不說。
本以為崇尚英文是我們那年代父母的事,所以硬要我們進英文中學,怎知這個年代更變本加厲,孩子一出生就迫他將英文當成母語,滿以為這樣可以讓孩子學好英文,贏在起跑綫。
但問題往往出在,父母的英文根本好不到那裏。起碼不是地道,縱使說得流利,還是有那麼一種腔調。更有趣的是,當父母跟孩子用英文對答時,父母彼此間說的卻是廣東話,如剛用英文問了孩子,轉過頭就用廣東話跟老公閒聊。
曾見過一桌子的媽媽們,催身邊的小孩吃飯、跟他聊天都全用英語。怎知幾個女人閒聊的時候,都是你一句「今天有甚麼好介紹?」她一句「我老公怎樣怎樣」的全粵語對白。孩子聽在耳裏,會否造成言語混淆,兩種都學不好?
最近讀到一篇文章提及,孩子在幼兒期接受語言的數量愈多,長大的語言能力就更好。由此推論,若父母跟孩子以英語交談,家長見到一隻鳥,就只會告訴孩子這是一隻鳥,表達貧乏且單一。相反地,若父母用自己的母語向孩子說明,那是一隻畫眉還是信天翁,孩子就能更準確掌握所學。
但香港某些父母好像完全看不到問題在哪,只一味催谷孩子講英文,生怕錯過了學好英文的時機,卻沒想過同時把孩子學母語的大好時機也犧牲掉。
|
|