關於集團
集團品牌
presslogic-logo
廣告查詢
工作機會
用戶登入
用戶名稱:
密      碼:
搜索
教育王國 討論區 教育講場 繁簡之間(曾鈺成)
發新帖
查看: 440|回覆: 2
go

繁簡之間(曾鈺成) [複製鏈接]

Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13


77849
1#
發表於 16-2-22 18:34 |只看該作者 |倒序瀏覽 |打印
有人說:抗拒簡體字的人,是沒有見識,不懂得中國文字發展的規律正是不斷從繁到簡。


這說法不算全錯,但也不全對。漢字的發展,既有從繁到簡,也有從簡到繁;兩個方向的演變互相交替、互相滲透。如果單看字體的演變,從篆書到楷書,字的筆畫大體上是趨向簡化的。可是,在字的結構方面,因應社會發展的需要,人們不斷用形聲和會意等方法造出結構複雜、筆畫繁多的新字,這又是從簡到繁的演進。


例如古字裡的「或」,是「國」和「域」的原字。《說文》:「或,邦也。從囗從戈,以守一。一,地也。通作域。」「或」字裡本已有一個表示領域的「囗」,加上守護著它的「戈」,就是國邦。後來「或」被借用來表示疑惑,於是在它周圍再加一個「囗」,用來表達原意。但「或」又給拿去用作「或者」,於是又有加個「心」的「惑」。本來同一個「或」字表示的東西,分別變成「國」、「域」、「惑」,這不是由簡到繁嗎?


又如「網絡」的「網」字,最早的寫法是「网」,是一張網的象形;《說文》:「网,庖犧所結繩以漁。从冂,下象网交文。」很多和「網」有關的字,如「羅」、「罟」、「罩」,都以「网」為部首。後來,人們在「网」之下加上形聲的「亡」,成為筆畫較多的「罔」;其後,「罔」被借用去解作「無」,於是再給它加上表意的「糸」旁,進一步繁化為「網」,以表達原來的「网」。中國政府頒布的「規範漢字」把「網」重新簡化為「网」,其實是復古。


類似的例子很多。「雲」本作「云」,是象形字;《說文》:「云,山川氣也。象回轉形。後人加雨作雲,而以云為云曰之云。」簡化漢字把「雲」回復為「云」。「鬚」本作「須」;《說文》:「須,面毛也。从頁从彡。」古文「頁」是頭的象形,旁邊加上「彡」,正好表示面上的毛。由於「須」被借作別用,於是又造了加上「髟」(即長毛)的「鬚」;簡化漢字回復為「須」。


上面這些例子說明,不論把簡化漢字抨擊為破壞中華文化,抑或認為只有簡體字才代表漢字發展的進步方向,都是片面的觀點。
   0    0    0    0

Rank: 5Rank: 5


2301
2#
發表於 16-2-22 19:33 |只看該作者
云,网,須,或,,等這些字,在文字發展裡不應稱為簡字,應稱為古字,由比較簡單的古字演變成繁體,是增加不同的意義和詞滙,這種由簡到繁,簡單的簡,是社會的應用需要。

主席有少許偷換概念。。。。

現在有人説文字要從繁到簡,是簡化的簡,不是社會需要,應該是(正字)需要居多吧。

由 simple 偷換到 simplied, 感覺有點不悦。


點評

augkBB    發表於 16-2-22 22:54
長遠及個別家庭文化及康樂策略督導關注組委員會召集人
Long-term and Individual Families Culture and Leisure Strategy Steering Concern Group Committee Convener

Rank: 5Rank: 5


3700
3#
發表於 16-2-23 23:53 |只看該作者

回覆:繁簡之間(曾鈺成)

主席可謂勇氣可嘉,既非文字學專家,竟敢班門弄斧,膽子不小。
中文文字演變隨社會不斷進步,發展而變複雜,新事物新物種不斷出現,人類需要更精確表達其意思或特質,當表達文字不足時,必須造字,如"云"字,古釋說話引文,助詞,亦可作水氣上升凝聚成團的現象,但社會進步,表述更多的天氣現象,人們把有關天氣現象的文字都加入"雨"部首,方便理解,"雲"遂從"云"分出來。復古並不一定全正確,需要了解文字與社會關係,簡體字為中國掃盲作出貢獻,現在民智進步,絶對有能力提升更深層知識。我相信香港姓"蕭"的人,誓死也不會改姓"肖"。



‹ 上一主題|下一主題
返回列表
發新帖