用戶登入
用戶名稱:
密      碼:
搜索
教育王國 討論區 國際學校 SIS good?
樓主: LCP2018
go

SIS good? [複製鏈接]

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11


32340
41#
發表於 18-3-29 14:43 |只看該作者
tibbar2011 發表於 18-3-29 13:46
I do not understand what’s wrong with asking others for their view and opinions?

if someone tells ...

You realize choosing a education system is many times more important than choosing an iPhone, right?

For a person who has not shown any idea of research in education systems, giving personal opinions from a bunch of parents from so many different backgrounds is going to cause more trouble, not help in the decision.  

I have seen this so many times in the past.  

He or she has to bite the bullet and research into different education systems and their characteristics, and relative strong/weak points.  Then form his/her view in education.  All questions after this stage is going to be much more useful for other parents here and for himself or herself.
The more bizzare a thing is, the less mysterious it proves to be.

Rank: 5Rank: 5


1321
42#
發表於 18-3-29 15:41 |只看該作者
shadeslayer 發表於 18-3-29 12:26
本帖最後由 shadeslayer 於 18-3-29 12:28 編輯

Even "proficient" is ambiguous.  The other parent w ...
本人無意挑機,不過把SIS寫成3大「真」Bilingual,未免對其他學校有點。。。我不是說SIS唔係「真」Bilingual。
引申問,另外兩家是什麼?

1.漢基?
2. 弘立?
3. 耀中?
4.維多利亞?

最少呢4間強調中文係必須。邊間唔係?

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11


32340
43#
發表於 18-3-29 16:26 |只看該作者
EconFather 發表於 18-3-29 15:41
本人無意挑機,不過把SIS寫成3大「真」Bilingual,未免對其他學校有點。。。我不是說SIS唔係「真」Bilingua ...

我係挑機者來的。句說話係 1992英語Baby 網友講的。我一路問緊句說話甚麽意思。我諗原作者不稍再解釋,或者不知如何再解釋。又或者見我講這句,又走出來解釋。

不用太認真。
The more bizzare a thing is, the less mysterious it proves to be.

Rank: 8Rank: 8


19143
44#
發表於 18-3-29 17:50 |只看該作者
EconFather 發表於 18-3-29 15:41
本人無意挑機,不過把SIS寫成3大「真」Bilingual,未免對其他學校有點。。。我不是說SIS唔係「真」Bilingua ...
Purely for discussion purposes:  if one uses the % of IB bilingual diploma (students taking both Eng and Chi as the first language) as the benchmark, I believe CKY is the most "bilingual" one

Rank: 5Rank: 5


1321
45#
發表於 18-3-29 17:59 |只看該作者
本帖最後由 EconFather 於 18-3-29 18:00 編輯
shadeslayer 發表於 18-3-29 16:26
我係挑機者來的。句說話係 1992英語Baby 網友講的。我一路問緊句說話甚麽意思。我諗原作者不稍再解釋,或 ...

其實我係問 1992, 不過貪方便用左最後引文。
我同你同一陣線,不過我真心唔係想挑機。

我真心請教1992,另外個兩間係邊間?

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11


32340
46#
發表於 18-3-29 18:54 |只看該作者
EconFather 發表於 18-3-29 17:59
其實我係問 1992, 不過貪方便用左最後引文。
我同你同一陣線,不過我真心唔係想挑機。

叫左我查字典了。
The more bizzare a thing is, the less mysterious it proves to be.

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11


32340
47#
發表於 18-3-29 18:56 |只看該作者
poonseelai 發表於 18-3-29 17:50
Purely for discussion purposes:  if one uses the % of IB bilingual diploma (students taking both Eng ...

IB bilingual diploma does not have to be language A for 2 lnaguages.  

I understand Chinese A plus some other subjects in English can also be called bilingual diploma.
The more bizzare a thing is, the less mysterious it proves to be.

Rank: 8Rank: 8


19143
48#
發表於 18-3-29 19:46 |只看該作者
shadeslayer 發表於 18-3-29 18:56
IB bilingual diploma does not have to be language A for 2 lnaguages.  

I understand Chinese A plus ...
Yes, I know.  As far as I am aware, CKY's bilingual diploma tudents took both chi and eng A. In 2017, close to 90% of students got bilingual diploma.

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11


32340
49#
發表於 18-3-29 21:05 |只看該作者
poonseelai 發表於 18-3-29 19:46
Yes, I know.  As far as I am aware, CKY's bilingual diploma tudents took both chi and eng A. In 2017 ...

OIC.

I know some schools has a high percentage of bilingual diploma without both Chi and Eng A.
The more bizzare a thing is, the less mysterious it proves to be.

Rank: 3Rank: 3


298
50#
發表於 18-3-31 15:07 |只看該作者
tibbar2011 發表於 18-3-29 13:46
I do not understand what’s wrong with asking others for their view and opinions?

if someone tells ...

本帖最後由 LCP2018 於 18-3-31 15:44 編輯

Don’t know y cannot ask ....


4531
51#
發表於 18-3-31 22:40 |只看該作者
提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽


4531
52#
發表於 18-3-31 23:33 |只看該作者
提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽

Rank: 5Rank: 5


1109
53#
發表於 18-4-7 23:50 |只看該作者
EconFather 發表於 18-3-29 15:41
本人無意挑機,不過把SIS寫成3大「真」Bilingual,未免對其他學校有點。。。我不是說SIS唔係「真」Bilingua ...

對我來說,a truely Bilingual 的學校應該在學校硬件和學生都應該只有Eng and PTH. 有好多國際學校課程都係Eng and PTH only, 但學生一走出課室,便不少會講廣東話,或是一群群同語言的一起玩。其實情況可以回憶下我們以前讀的本地英文學校,英語只在上英文課時講。以SIS 為例,以我所知他們小朋友Playground language 大部分是英文,小部份講PTH。他們無人會在校內講廣東話,沒有所謂規定星期X是英文日,他們就是自然地用很流利的英文去表達自己和其用詞包含了很多slang.用 PTH 作playground 的小朋友也是同一程況。以上是我define if an IS is a bilingual school. 但要知道某間學校的情況,真的要在平日,去學校四處行下,聽下。而不是去看學校安排的表演或開放日,因為出來招待大家的小朋友一定係純英文(Eng family)和純PTH from China native 的學生。這是我去過不少學校的所見所聞,對香港家庭長大的小朋友,去讀國際學校的目的很重要。

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11


32340
54#
發表於 18-4-9 09:36 |只看該作者
112200 發表於 18-4-7 23:50
對我來說,a truely Bilingual 的學校應該在學校硬件和學生都應該只有Eng and PTH. 有好多國際學校課程都 ...

本帖最後由 shadeslayer 於 18-4-9 09:36 編輯

即根據你定義,SIS 也不是 True Bilingual.

BTW, playground language simultaneously being English and PTH is a difficult concept.Is there a proportion?

And why is Cantonese not regarded as Chinese in the playground and therefore a not Bilingual environment?

Rank: 5Rank: 5


1109
55#
發表於 18-4-10 14:02 |只看該作者
shadeslayer 發表於 18-4-9 09:36
本帖最後由 shadeslayer 於 18-4-9 09:36 編輯

即根據你定義,SIS 也不是 True Bilingual.

True Bilingual is just a "name " created in this forum. No one can criticise which school is true which one is fake one. Its subject to individual parent 's expectation when sending their children to an IS.  If a parent is fully satisfied with their children talks in Cantonese with classmates once teachers step out of classroom, then this type of "Bilingual " apply to majority of IS nowaday in HK. Eng as playground language in school is not a difficult concept, it should be a natural phenomenon in an IS. To me , learning Eng is not only from book or class, when children play and talk Eng with friends, it train up their brain that they don't need to  translate before express. As I expressed in my last post, SIS to me is a True Bilingual school where children use and speak Eng and PTH only in school. Re your question of why PTH instead of Cantonese, hmm..... you rather ask why does Eng is picked as a common language instead of other western language? ie PTH and Cantonese, which one is used internationally ?

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11


32340
56#
發表於 18-4-10 14:20 |只看該作者
112200 發表於 18-4-10 14:02
True Bilingual is just a "name " created in this forum. No one can criticise which school is true w ...

本帖最後由 shadeslayer 於 18-4-10 15:29 編輯

your reply has so many problems I dont know where to begin.

Rank: 6Rank: 6


9567
57#
發表於 18-4-10 15:37 |只看該作者
How do we even define "bilingual", let alone "true bilingual"? Is 李嘉誠 bilingual? I guess many would say he is not but his English is good enough to give interviews to Bloomberg and CNN.

At which point do parents draw the bilingual line? To speak English like 李柱銘/胡漢清? Like 鄧永鏘? Or like 蕭叔叔? Does the average HK parent have the ears to tell the difference between 鄧永鏘 and 蕭叔叔?

點評

poonseelai    發表於 18-4-10 18:15

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11


32340
58#
發表於 18-4-10 19:39 |只看該作者
FattyDaddy 發表於 18-4-10 15:37
How do we even define "bilingual", let alone "true bilingual"? Is 李嘉誠 bilingual? I guess many wou ...

That is why ever since 1992英語 said there are only 3 truly bilingual school in HK, with such conviction, I was so surprised.  Some people just don't know what they are taking about.
The more bizzare a thing is, the less mysterious it proves to be.

Rank: 3Rank: 3


121
59#
發表於 18-4-10 23:30 |只看該作者
EconFather 發表於 18-3-29 10:11
我盡力幫樓主啦。我想問你是新手媽媽? 是幼稚園嗎?

我當年係照顧同教育小朋友時,同好多媽媽分享,係佢地 ...

Can't agree more. Thanks for sharing.

Rank: 5Rank: 5


4564
60#
發表於 18-4-11 02:44 |只看該作者
本帖最後由 bobbycheung 於 18-4-11 10:07 編輯

我曾經是小學用家,我覺得SIS係間好學校。話"學生像軍訓一様"並非事實。至於係唔係傳統學校,依點就要睇你心目中"傳統學校"嘅定義係嘜野。例如如果覺得有功課做/有試考就係"傳統學校",咁SIS就係。直到今日,我對SIS都無投訴,只有感激。多口講句,轉校後令我體會到無一間學校係perfect。唔理學校有幾出名,每一間都有"優點"及"缺點",只是外人唔知。每個家長要求都唔同,整體上如果某學校能提供及滿足你心目中最重要嗰兩三個要求,已經ok。因為學校要兼顧好多學生,而唔係為某一個學生而設,所以不要期望perfect fit. 不妨用摸著石頭過河嘅心態,見步行步,見招拆招。
‹ 上一主題|下一主題