- 在線時間
- 660 小時
- 最後登錄
- 24-4-7
- 國民生產力
- 0
- 附加生產力
- 15168
- 貢獻生產力
- 800
- 註冊時間
- 16-4-24
- 閱讀權限
- 10
- 帖子
- 6821
- 主題
- 23
- 精華
- 0
- 積分
- 22789
- UID
- 2128377
|
我西班牙文、法文、德文都學過(自學)。
論發音,西班牙文係最容易,簡單來說就係 You write the same, you speak the same。德文都係 You write the same, you speak the same,不過有 d 發音對香港人來講比較陌生。法文就「執生」多。
論詞彙,法文同西班牙文嘅 Vocab Base 同英文近似,德文則冇咁多。
論文法,法文同西班牙文已經係 Level 1,好容易。法文基本上同英文句子排列一樣,一個字一個字咁單獨翻譯返做英文都唔會影響整句意思。德文就難好多,有 4 個變格。英文冇變格,唯一保留嘅變格就係 They、them,We、us,其餘都冇。三者一樣有陰陽名詞,不過德文多一個-中性詞。德文本身比法西文要用多一倍時間、精神去讀,如果冇讀過有變格嘅語言(日文、韓文、拉丁文、希臘文....),好大機會要付出更多時間去讀熟。
論將來有用程度,要睇你發展意向如何。如果你要去日本做野,咁德文、法文、西班牙文通通都冇用。
利申:大學有讀法文,已放棄,現在讀返俄文。 |
|