- 在線時間
- 1311 小時
- 最後登錄
- 24-4-24
- 國民生產力
- 0
- 附加生產力
- 13155
- 貢獻生產力
- 0
- 註冊時間
- 11-2-27
- 閱讀權限
- 10
- 帖子
- 408
- 主題
- 0
- 精華
- 0
- 積分
- 13563
- UID
- 708900
|
本帖最後由 cowmoon 於 15-2-2 23:55 編輯
eviepa 發表於 15-2-2 18:26
Cowmoon,
我不知道英文教育詞彙有那個字可以和中文「反思」的詞性、語氣會完全一樣,但中文的「反思」,就 ...
Eviepa 前輩
我實在不敢和你討論的,因為一直深感你的意見和分享非常寶貴,我是你的忠實讀者。
而我中英文俱差,所以在文意上不能加任何意見。
我是說我在拋書包。。。在學堂內學的 reflection in learning process, 以我所知中文譯了做“反思”,我不敢說譯者譯得好不好、達不達意,但在華語地區都係這樣譯的。在教學界這是一個 technical term 來的,定義上和 remorse 是有相當大的分別。Google scholar 有大量關於教學和反思的文章。反思是非常正面的,即使反思考試的過程我也不覺得是有任何不妥。因此,如果說是 100 分就不用反思了,我反而覺得不太合理了。
|
|