用戶登入
用戶名稱:
密      碼:
搜索
教育王國 討論區 小學雜談 學中文很難--請教大家
查看: 5179|回覆: 37
go

學中文很難--請教大家

Rank: 6Rank: 6


8953
發表於 12-5-14 21:23 |顯示全部帖子
造句問題: -- 錯在哪裡?

1.趁著獅子和熊為了爭奪獵物而打架之際, 乘虛而入的狐狸將獵物偷走了.
2.趁著獅子和熊為了爭奪獵物而打架之際, 狐狸乘虛而入把獵物偷走了.

3.他言辭犀利, 咄咄逼人, 我們連反駁的機會都沒有.
4.他言辭鋒利, 咄咄逼人, 我們連反駁的機會都沒有.

哪一句較好? 為什麼?
不通的又錯在哪裡?


先不說老師改正的答案, 請大家俾意見. 謝!

捨得 捨得 先捨而後得 不是不捨得, 而是捨不得

Rank: 9Rank: 9Rank: 9


22515
發表於 12-5-14 21:42 |顯示全部帖子
回復 龍舌蘭 的帖子



1.趁著獅子和熊為了爭奪獵物而打架之際, 乘虛而入的狐狸將獵物偷走了.
2.趁著獅子和熊為了爭奪獵物而打架之際, 狐狸乘虛而入把獵物偷走了.------這句才對

3.他言辭犀利, 咄咄逼人, 我們連反駁的機會都沒有.-------這句才對
4.他言辭鋒利, 咄咄逼人, 我們連反駁的機會都沒有.

原因:乘虛而入是動作詞語,不應用在名詞前
至於犀利與鋒利,一般人第一反應以為犀利是俗語,鋒利才對,但既然你問得,我特地查了字典,鋒利形容利器,犀利除了sharp,亦適用於形容speech

請指正!

點評

yanyanmm  同意!  發表於 12-5-15 13:39
Sumyeema1  should use 言辭鋒利  發表於 12-5-15 10:58
BallBallMaMa  May refer to "http://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-bin/newDict/dict.sh?idx=dict.idx&cond=%B5R%A7Q&pieceLen=50&fld=1&cat=&imgFont=1"  發表於 12-5-15 10:15
BallBallMaMa  3. 用 "詞鋒犀利" 應更好  發表於 12-5-15 10:14
BallBallMaMa  Agree  發表於 12-5-15 10:12


2134
發表於 12-5-15 01:46 |顯示全部帖子
提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽

Rank: 5Rank: 5


1761
發表於 12-5-15 09:27 |顯示全部帖子

回覆:長生不老 的帖子

我覺得應該係2、4~

乘虛而入為動詞應在名詞後面
鋒利可形容言語說話,如針鋒相對來形容一樣,用犀利形容言語比較少見



Rank: 3Rank: 3


154
發表於 12-5-15 10:03 |顯示全部帖子
本帖最後由 karena1017 於 12-5-15 10:09 編輯

我認為2,3正確

Rank: 5Rank: 5


1238
發表於 12-5-15 10:15 |顯示全部帖子
2)順

Rank: 5Rank: 5


4766
發表於 12-5-15 10:19 |顯示全部帖子
長生不老 發表於 12-5-15 01:46
回復 龍舌蘭 的帖子

我覺得2及4正确 , 犀利係廣東話口語
犀利不是廣東話

Please refer to
http://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-bin/newDict/dict.sh?idx=dict.idx&cond=%B5R%A7Q&pieceLen=50&fld=1&cat=&imgFont=1

Rank: 5Rank: 5


4355
發表於 12-5-15 11:02 |顯示全部帖子
應選:言辭鋒利 -- 形容一個人的話語好像刀鋒一樣鋒利,別人沒有還口之力 (愚見)

Rank: 5Rank: 5


4355
發表於 12-5-15 11:05 |顯示全部帖子
龍舌蘭 發表於 12-5-14 21:23
造句問題: -- 錯在哪裡?

1.趁著獅子和熊為了爭奪獵物而打架之際, 乘虛而入的狐狸將獵物偷走了.

愚見:這個比較順口 (不確定)

要等 csy_ma 來解釋解釋

Rank: 4


776
發表於 12-5-15 11:56 |顯示全部帖子
我認為 2) 較好。"乘虛而入的狐狸"像英語句式,不及"狐狸乘虛而入。。。"

至於3) 及 4)  - 第一眼覺得3) 比較好。

再查網上解釋:
====
◎ 犀利 xīlì

[sharp;incisive;trenchant] 坚固锐利。又形容语言、文辞、感觉、目光等的尖锐锋利

器不犀利。——《汉书·冯奉世传》

话锋犀利

◎ 锋利 fēnglì

(1) [sharp;keen]∶指锋刃尖而快

锋利的钢刀

(2) [incisive;sharp;poignant]∶指言论、文笔尖刻有力

锋利泼辣的笔调
====

兩者都可用來形容言語丶言論。但在3)4)句的語意中,似著重話鋒及語氣態度等,所以還是覺得3)較好。

請問這是幾年班的題目?小學生要比較這兩句,要求是否過高呢?難怪人人都說中文難學。。。是否要求太高把人都嚇怕了?

點評

龍舌蘭  不是做比較, 是造句及改正. 高小.  發表於 12-5-15 22:31
BallBallMaMa  Totally agree with you!  發表於 12-5-15 15:47

Rank: 12Rank: 12Rank: 12


57986
發表於 12-5-15 12:10 |顯示全部帖子
本帖最後由 torunpoland 於 12-5-15 12:12 編輯

回復 龍舌蘭 的帖子

造句問題: -- 錯在哪裡?

1.趁著獅子和熊為了爭奪獵物而打架之際, 乘虛而入的狐狸將獵物偷走了.
2.趁著獅子和熊為了爭奪獵物而打架之際, 狐狸乘虛而入把獵物偷走了.

3.他言辭犀利, 咄咄逼人, 我們連反駁的機會都沒有.
4.他言辭鋒利, 咄咄逼人, 我們連反駁的機會都沒有.



愚見如下:

嚴格而言,句12均沒有錯,只有哪句較好或較順的問題.我認為句2較順,先說「乘虛而入」,四字先點明狐狸的狡猾,後再具體說明其狡猾行徑,這種層遞的手法,符合中文的句勢,簡言之,順也。

比較句12的後半部,除了「乘虛而入」的位置外,亦涉及「將」及「把」的使用。其實,在這句內,二字均對,只是「將」較佳,有「取」、「拿」之意。至於前半句,略嫌累贅,可刪去「為了」二字,若再想流暢一點,可改為「趁著獅子和熊爭奪獵物,相打之際」,因為四、六句式為中文特色,更加合乎中文音律。

至於句34,我認為「犀利」及「鋒利」均對,不分上下;「我們連反駁的機會也沒有」也沒有錯,但不夠好,或可改為「(害得)我們百口莫辨」。


點評

fw9166    發表於 12-5-17 13:23
motherotk  Very good!!! This is the right attitude to learn!  發表於 12-5-17 09:14
龍舌蘭  厲害! 怎樣改得流暢才是重點!!  重要是:改句後, 學生應該學到什麼?  發表於 12-5-15 22:34

Rank: 5Rank: 5


1325
發表於 12-5-15 13:00 |顯示全部帖子
回復 龍舌蘭 的帖子

2.趁著獅子和熊為了爭奪獵物而打架之際, 狐狸乘虛而入把獵物偷走了.

我認為這句對,因為乘虛而入係動詞,不是形容詞。

4.他言辭鋒利, 咄咄逼人, 我們連反駁的機會都沒有.

我應認這句對,形容說話好像刀劍的鋒利。

Rank: 4


530
發表於 12-5-15 13:22 |顯示全部帖子
我覺得2,3比較好, 但1&4也不算是錯.

Rank: 5Rank: 5


1932
發表於 12-5-15 13:53 |顯示全部帖子
我覺得第2句比第1句好, 因為通常名詞行先
但係第3句同第4句既犀利&鋒利,詞意應該係相通既
不過如果用既話,"言辭犀利"會好D

點評

BallBallMaMa  Agree  發表於 12-5-15 15:48

Rank: 5Rank: 5


1546
發表於 12-5-15 13:54 |顯示全部帖子
我選了2,3, 我沒有查資料, 只靠語感

唔該快些比老師的答案, 好想知


2134
發表於 12-5-15 14:38 |顯示全部帖子
提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽

Rank: 4


710
發表於 12-5-15 16:01 |顯示全部帖子
我覺得 2. 4 . 才對.
如果錯
請指教 !
*****藍藍天空掛著我的夢*****

Rank: 4


598
發表於 12-5-15 17:09 |顯示全部帖子
1、2兩句我自己傾向以new information vs given information 來分析。

「乘虛而入的狐狸」表達的是一項 given information – 乘虛而入的「那隻」狐狸。

「狐狸乘虛而入」表達的則是new information – 狐狸的行動。

按句子的行文,此處出現的應為一項new information.

「乘虛而入的狐狸」造句是較西化,但亦不無可能,例如「趁著獅子和熊為了爭奪獵物而打架之際,狐狸佯裝和事佬,出面調停。這隻乘虛而入的狐狸,還是將獵物偷走了,真是賊性難改啊!」這處的乘虛而入指涉的,承接前文的事實,是一項 given information.
如得其情,則哀矜而勿喜。

Rank: 6Rank: 6


5443
發表於 12-5-15 18:33 |顯示全部帖子

回覆:torunpoland 的帖子

根據「康熙字典」,"辨"同"辯。
不過,應是「百口莫辯」。
至於把句子改為:(害得)我們百口莫辨(辯)。  我覺得不能這樣改。因為這樣改的話,整句的意思會跟原句大有出入。 如有錯,希望指正。



快樂的家庭,孕育快樂的孩子;快樂的童年,成就幸福的人生。

Rank: 6Rank: 6


8834
發表於 12-5-15 18:45 |顯示全部帖子

回覆:學中文很難--請教大家

本帖最後由 JustAParent 於 12-5-15 18:48 編輯

其實四句皆對。一與二,也不存在動詞形容詞的問題。上面已有家長解釋,不重複。
「犀利」、「鋒利」,皆可形容言詞,而且由來已久,意思亦大致相同。唐人劉禹錫云:「詞鋒犀利,絕人遠甚」;近代,內地學者也用言詞犀利形容魯迅等作家。廣東人日常用的「犀利」把詞意引伸,和原來的就有少許不同。