用戶登入
用戶名稱:
密      碼:
搜索
教育王國 討論區 教育講場 A Small Test on English Grammar
樓主: hog.wash
go

A Small Test on English Grammar

Rank: 3Rank: 3


258
發表於 10-11-30 12:10 |顯示全部帖子
Quiz 3

In my opinion, it is actually more important to write than to read, because normally in exams and at work, we judge people how good their English is by how they speak and how they write.

As I said before, the best way to brush up one’s grammar is probably also through writing. Here are some sentences to be translated into English with a background of going on a holiday in Tokyo. They are a bit too difficult for primary or even the lower form secondary students. They are more for senior forms and adults. If the student can write up most of the sentences in proper English, he or she should expect a 5* (yes, you heard me right) in the HKDSE English exam for a mainstream school student.


The following sentences are based on actual mistakes I picked up from my daugther's writing 5 or 6 years ago after a trip to Tokyo. My English is bad; hers is worse. It is easier to show how bad my daughters wrote than to show how good they were at around P6 to F2 age because I have a notebook full of their mistakes. The Chinese sentences below were translated from their original sentensces, which again were written in their poor English. I am sure a lot of other kids can do far better than them.

1.
飛機內有許多乘客。
2.
我想要一杯咖啡,唔該。(Start with “I”)
3.
即使不是繁忙時間,東京的交通仍然十分擠塞。
4.
這真是一問五星級酒店?
5.
我們致力於為顧客提供優質服務。(Use “committed to”)
6.
我們來這裏已五天了。
7.
我們兩天後回香港。(Don’t use “later”)

Some of them are easy, like Q4 and Q6, but some of them are really difficult, even for university students.

Why not give it a try? As usual, I’ll post my answers (not intended to be perfect at all) on Saturday.

A final word: if someone asks me a question and fails to get an answer from me, it only means one thing: I don’t feel like answering it. If I don’t know or I am uncertain about my answer, I’ll say so explicitly. One thing I have learned from my corporate career is that it is only the boss who has the privilege to say “I don’t know the answer.” And I won’t hesitate to say that if given the chance.




[ 本帖最後由 hog.wash 於 10-11-30 15:23 編輯 ]

temporarily hog.wash, forever uncleedward


750
發表於 10-11-30 12:55 |顯示全部帖子
提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽

Rank: 3Rank: 3


258
發表於 10-11-30 17:14 |顯示全部帖子
再加一條真係難嘅:

Q8 我本來希望可以令Y2KChild知道他自己的錯誤。(No adjectives or adverbs are allowed.)

環顧之下,也恐怕只有Y2KChild的兒子有能耐做對此題。我有預感,他一定對,我一定錯。

[ 本帖最後由 hog.wash 於 10-11-30 22:46 編輯 ]

temporarily hog.wash, forever uncleedward

Rank: 3Rank: 3


258
發表於 10-12-1 09:28 |顯示全部帖子
I'm too poor to maintain a mistress in Hong Kong or elsewhere and therefore I don't have sons or daughters still at primary school age. (Of course, the real reason is that I'm loving my wife so much, just in case she is reading this.)

Both of my daughters are already at university. It will therefore look extremely silly for me if I am showing here how bad their English is compared with the primary or secondary school kids of some of our dear friends, like stccmc's daughter or Y2KChild's son, or eviepa's daughter. It is a catch 22 dilemma. If my daughters are better, one will say唓,大學生呀嗎,好啲咁多有乜咁奇?If they are worse, as it is most likely to be the case in certain people's eyes, one will then say嗱,都話啦,你哋吓,大學生喎(上聲),都話咗依家啲大學生啲英文水皮啦。

However, I am prepared to humiliate myself and entertain the friends here by stealing some of my daughters' current writings and show them here if there are more than 5 people other than Y2KChild indicating their interest in seeing them by the end of today.

Life is about having fun, isn't it?

[ 本帖最後由 hog.wash 於 10-12-1 15:14 編輯 ]

temporarily hog.wash, forever uncleedward


124
發表於 10-12-1 13:37 |顯示全部帖子
提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽

Rank: 1


15
發表於 10-12-2 11:33 |顯示全部帖子

無題(一)

....................................

[ 本帖最後由 過客123 於 11-6-25 20:02 編輯 ]

Rank: 1


15
發表於 10-12-2 11:35 |顯示全部帖子

無題(二)

....................................

[ 本帖最後由 過客123 於 11-6-25 20:03 編輯 ]

Rank: 1


15
發表於 10-12-2 11:36 |顯示全部帖子

無題(三)

................................

[ 本帖最後由 過客123 於 11-6-25 20:03 編輯 ]

Rank: 1


15
發表於 10-12-2 11:40 |顯示全部帖子

無題(四)

............................

[ 本帖最後由 過客123 於 11-6-25 20:04 編輯 ]

Rank: 1


15
發表於 10-12-2 11:42 |顯示全部帖子

無題(四.甲)

.............................

[ 本帖最後由 過客123 於 11-6-25 20:04 編輯 ]

Rank: 1


15
發表於 10-12-2 11:44 |顯示全部帖子

無題(四.乙)

..........................

[ 本帖最後由 過客123 於 11-6-25 20:04 編輯 ]

Rank: 1


15
發表於 10-12-2 11:45 |顯示全部帖子

無題(四.丙)

......................

[ 本帖最後由 過客123 於 11-6-25 20:05 編輯 ]

Rank: 1


15
發表於 10-12-2 11:54 |顯示全部帖子

無題(四.丁)

....................

[ 本帖最後由 過客123 於 11-6-25 20:05 編輯 ]

Rank: 7Rank: 7Rank: 7


11251
發表於 10-12-2 12:11 |顯示全部帖子
原帖由 過客123 於 10-12-2 11:33 發表
  懂一點球賽規則,有助我們欣賞球賽。懂一點邏輯知識,也有助我們欣賞一場邏輯爭論。

(一)邏輯用語中的「some」/部分
  「some」的日常用法,一般只表示部分、一些,但不會是「全部」(all)。例如:媽媽買了一小袋曲奇餅回家, ...


咁就大件事。

Rank: 3Rank: 3


258
發表於 10-12-2 12:24 |顯示全部帖子
原帖由 MadonnaHK 於 10-12-1 13:37 發表


I couldn't hold my response this time.

Here is something I should learn, the sense of humour, I really like the term 上聲 , you directed me how to read your posts. You also re-directed me my attitu ...

睇見有人覆,幾驚係啲"尋釁滋事"分子話有興趣睇。
現在先覆,係唔想俾人話學蘇貞昌、蔡英文咁反拉票。

若要show off,我直接post文章便是了。

As no one has shown any interest, let's drop the meaningless idea of comparing two university students' English writing with that of some primary and secondary school kids.

[ 本帖最後由 hog.wash 於 10-12-2 13:06 編輯 ]

temporarily hog.wash, forever uncleedward

Rank: 3Rank: 3


258
發表於 10-12-2 12:30 |顯示全部帖子
原帖由 judy 於 10-12-2 12:11 發表


咁就大件事。

嗱,講明先,"此地無銀",人唔係我殺。
我都有俾佢話唔「謹慎」兼且邏輯「粗疏」。我見到佢果句「其實,我很佩服hog.wash」,已叫大鑊。

[ 本帖最後由 hog.wash 於 10-12-2 12:45 編輯 ]

temporarily hog.wash, forever uncleedward


514
發表於 10-12-2 12:36 |顯示全部帖子
提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽

Rank: 5Rank: 5


4355
發表於 10-12-2 13:42 |顯示全部帖子

回覆 86# 過客123 的文章

睇到頭都昏。。

[ 本帖最後由 Sumyeema1 於 10-12-2 13:45 編輯 ]


514
發表於 10-12-2 17:08 |顯示全部帖子
提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽

Rank: 3Rank: 3


258
發表於 10-12-4 10:07 |顯示全部帖子

回覆 2# Sumyeema1 的文章

睇到頭都昏。。

我估唔會有人有心睇完。 Besides, whoever it is, if the intention was to convince Y2KChild of his mistakes, it would be a waste of time.

[ 本帖最後由 hog.wash 於 10-12-4 10:58 編輯 ]

temporarily hog.wash, forever uncleedward