教育王國

標題: 今次又錯乜?草莓還是士多啤梨? [打印本頁]

作者: elbar    時間: 16-4-28 11:19     標題: 今次又錯乜?草莓還是士多啤梨?

                                                         

相片來源;不願小朋友成為功課奴隸 Facebook


繼「魚蛋」被要求寫作「魚丸子」後,有家長表示有老師要求學生把「士多啤梨」寫成「草莓」。


有家長於「不願小朋友成為功課奴隸」Facebook 群組上載圖片,指小朋友同一日的功課中,數學科功課寫的是「士多啤梨」,但中文科老師則要求學生把「士多啤梨」改成「草莓」,產生混淆,

想點呀!?草莓定士多啤梨呀???

相片來源;不願小朋友成為功課奴隸 Facebook




士多啤梨跟草莓同指「Strawberry」,前者為香港譯名,後者為內地及台灣譯名。


小學多要求跟隨內地名稱


對於「士多啤梨」被要求寫作「草莓」,有網民認為叫「士多啤梨」是港式叫法,如「的士」跟「計程車」的分別,「士多啤梨」並沒有錯,只是不符合模範答案。


另外亦有網民認為,中文科跟數學科的叫法不統一,亦會令小朋友混淆。


有家長向TOPick 新聞表示,現時小學中文科多要求學生跟隨內地叫法,如「粟米」需叫作「玉米」及「提子」需叫作「葡萄」等。


作者: Jane1983    時間: 16-4-28 12:20

如果係普教中,一定係用草莓。
作者: ANChan59    時間: 16-4-28 12:54     標題: 引用:如果係普教中,一定係用草莓。

原帖由 Jane1983 於 16-04-28 發表
如果係普教中,一定係用草莓。
在香港環境,我會兩個都正確!




作者: shadeslayer    時間: 16-4-28 13:16     標題: 引用:Quote:原帖由+Jane1983+於+16-04-28+發表如

原帖由 ANChan59 於 16-04-28 發表
在香港環境,我會兩個都正確!
同意,正常會接受兩個答案,香港學校就算普教中都唔可以完全唔理香港慣用法。




作者: Jane1983    時間: 16-4-28 13:25

本帖最後由 Jane1983 於 16-4-28 13:25 編輯

回覆 ANChan59 的帖子

又吾敢話係錯,但講普通話會講草莓,廣東話會話士多啤利。
作者: KK20010609    時間: 16-4-28 13:27

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: ACE2126    時間: 16-4-28 14:37

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: ANChan59    時間: 16-4-28 15:32     標題: 引用:學中文,應該教草莓,同時指出士多啤梨是香

原帖由 ACE2126 於 16-04-28 發表
學中文,應該教草莓,同時指出士多啤梨是香港地方詞語。
在香港應該學公安 ...... ?




作者: ACE2126    時間: 16-4-28 16:01

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: shadeslayer    時間: 16-4-28 20:09     標題: 引用:Quote:ANChan59+發表於+16-4-28+15:32+在香

原帖由 ACE2126 於 16-04-28 發表
公安是俗稱。人地正式名字是"中華人民共和國人民警察"
咁香港人學警察的英文是否「Jincha」,唔係 police?

香港公帑學校有乜理自不接受香港慣用書面語為答案?




作者: shadeslayer    時間: 16-4-28 20:11     標題: 引用:Quote:ANChan59+發表於+16-4-28+15:32+在香

原帖由 ACE2126 於 16-04-28 發表
公安是俗稱。人地正式名字是"中華人民共和國人民警察"
台灣用語也和內地香港不同。台灣用的不是中文嗎?




作者: ACE2126    時間: 16-4-28 21:07

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: yuyukoko    時間: 16-4-28 23:04

我細個果時教書面語是草莓
作者: mother904    時間: 16-4-28 23:59

我細個作文一定用草莓、計程車,不會寫士多啤梨同的士

近年唔知點解,越來越多地方用口語行文,連報章都係咁,統篇口語。

如果我改文,我都會更正為草莓,同普教中定廣教中無關,因為士多啤係口語,唔係書面語,正如有人寫打的,我都一定改番做書面語。
作者: HHHR    時間: 16-4-29 00:39

回覆 mother904 的帖子

完全同意。

「士多啤梨」不是中文書面語,是港式音譯口語。


「jing cha」不是英文,是漢語拼音。

作者: shadeslayer    時間: 16-4-29 09:13     標題: 引用:回覆+mother904+的帖子 完全同意。「士多

原帖由 HHHR 於 16-04-29 發表
回覆 mother904 的帖子

完全同意。
小學功課,老師/作業也用士多啤梨(看原文圖片),你肯定是口語?為何作業用口語?以下的又是否口語?

單車(自行車)
電腦/計數機(計算機)

最頂唔順係「麻省/馬薩諸塞州」之類的譯音地名人名。




作者: MASAYA    時間: 16-4-29 12:24

廣東話口語/書面語

英文口語/書面語

普通話口語/書面語

係三文三語,係政府宣傳話兩文三語,容易推銷既手法。以前中英兩文兩語冇問題,係因為分別極大。廣東話同普通話應該分開學,因為似是而非,容易混淆。話普教中,能力高既學生容易handle又係推銷手法,實情係能力高既學生應該廣東話同普通話分開學,同時掌握佢地既口語同書面語既分別。對大陸人用普通話講同寫,對香港人用廣東話講同寫,兩邊都唔混淆。再叻d咪自學埋對台灣人用國語囉
作者: hkpapa852    時間: 16-4-29 15:24

elbar 發表於 16-4-28 11:19
相片來源;不願小朋友成為功課奴隸 Facebook
繼「魚蛋」被要求寫作「魚丸子」後,有家長表示有老 ...
呢D叫只許洲官放火, 不許百姓點燈

題目用乜稱呼都無問題, 因為題目係佢搵/出, 但你答既答案一定要遵照潛規則嚟寫

作者: ANChan59    時間: 16-4-30 10:06     標題: 引用:Quote:elbar+發表於+16-4-28+11:19+相片來

原帖由 hkpapa852 於 16-04-29 發表
呢D叫只許洲官放火, 不許百姓點燈

題目用乜稱呼都無問題, 因為題目係佢搵/出, 但你答既答案一定要遵照潛規 ...
現在太多人只求政治正確 ........




作者: shadeslayer    時間: 16-4-30 13:09     標題: 引用:Quote:原帖由+hkpapa852+於+16-04-29+發表

原帖由 ANChan59 於 16-04-30 發表
現在太多人只求政治正確 ........
呢種政治正確,其實做比邊個睇呢?




作者: ANChan59    時間: 16-4-30 13:19     標題: 引用:Quote:原帖由+ANChan59+於+16-04-30+發表現

原帖由 shadeslayer 於 16-04-30 發表
呢種政治正確,其實做比邊個睇呢?
他們一廂情願,以為有人會睇!

以為做些細微細眼的小動作,儲貼紙,夠數,可以做人大政協,區議員.......




作者: hogwarts    時間: 16-5-1 09:41     標題: 引用:學中文,應該教草莓,同時指出士多啤梨是香

原帖由 ACE2126 於 16-04-28 發表
學中文,應該教草莓,同時指出士多啤梨是香港地方詞語。
什麼時候要叫魷魚定叫花枝,叫兵工廠定阿森納?

有時候,就是這些想法和做法,令本土派愈來多年輕人支持。

偉光正就是不懂多元化,還問為什麼咱們大國沒有創意,死火又離題了! sorry!




作者: nintendo    時間: 16-5-1 10:45

香港有一批人亂擦鞋,搞到香港越來越多矛盾。
其實大陸人好多人,用詞都十分香港化,即使係講普通話,佢地都會用港式詞語。

作者: piglet0529    時間: 16-5-2 09:49     標題: 引用: +相片來源;不願小朋友成為功課奴隸

原帖由 elbar 於 16-04-28 發表
相片來源;不願小朋友成為功課奴隸 Facebook
繼「魚蛋」被要求寫作「魚丸子」後,有家長表示有老 ...
如果那小朋友讀普教中, 嘈甚麼? 家長自己選擇的




作者: 20120808    時間: 16-5-2 12:50

對我來説,士多啤梨四字是一個英文水果名詞的中文譯音,多士,士多,巴士,的士,士巴拿,織梳,等等這些詞語,擁有的是一層歷史意義,亦是英文在香港未普及時的名詞稱號。它們都不是人名地名的專有名詞。

過去尤它過去,我才不會與士多啤梨戀愛,這些詞語只提醒我香港過往的落後。

作者: talknwrite    時間: 16-5-2 13:50

回覆 20120808 的帖子

用外來語就是落後? 老外叫豆腐做 TOFU就是人家也落後嗎? 這是什麽道理
作者: 20120808    時間: 16-5-2 13:57

我是説英語未普及時。因不懂英文,或讀不正,而要借用中文來讀英文的落後。 讀 s t 音要用。。士多。。代替。。。。

作者: 20120808    時間: 16-5-2 14:00

一種食物没有落後與否

作者: 20120808    時間: 16-5-2 16:05

我沒有說現在用 [士多啤梨] 這詞語落後, 也沒有說用 [外來語] 是落後, 我是說這些詞語在香港出現時, 那時候香港人的英語水平相對現今來說是落後, 而這些 [外來語] 也是在這種背景出現的, 這是客觀事實.

也期望閣下分享什麼是 [外來語].....
作者: shadeslayer    時間: 16-5-2 16:06     標題: 引用:對我來説,士多啤梨四字是一個英文水果名詞

原帖由 20120808 於 16-05-02 發表
對我來説,士多啤梨四字是一個英文水果名詞的中文譯音,多士,士多,巴士,的士,士巴拿,織梳,等等這些詞 ...
這些詞語只提醒我香港過往的落後。

Xxxx

這些詞語只提醒我香港還是香港,有其文化背景。That is what makes Hong Kong Hong Kong.




作者: 20120808    時間: 16-5-2 16:24

shadeslayer 發表於 16-5-2 16:06
這些詞語只提醒我香港過往的落後。

Xxxx
這些詞語只提醒我香港過往的落後。

Xxxx

這些詞語只提醒我香港還是香港,有其文化背景。That is what makes Hong Kong Hong Kong.
回歸後文化地理政治經濟等等接近大陸, 也是香港文化及歷史的一部份, 承認她幾拾年前的歷史, 當同時也承認她近十幾年來的歷史及變化, 回歸後叫 [草苺] 是正常不過了, 可能有人只情繫 [士多啤梨], 郤不愛 [草苺] .
作者: 20120808    時間: 16-5-2 16:30

教幼稚園及小學生, [草莓] 這詞語更接近這水果本身的來歷及意義, 與中文科接軌, 但 [士多啤梨] 只與英文字接軌 ....str......aw.......ber.......ry..., 因它是譯音而己.
作者: shadeslayer    時間: 16-5-2 22:16     標題: 引用:Quote:shadeslayer+發表於+16-5-2+16:06+這

本帖最後由 shadeslayer 於 16-5-2 22:20 編輯
原帖由 20120808 於 16-05-02 發表
回歸後文化地理政治經濟等等接近大陸, 也是香港文化及歷史的一部份, 承認她幾拾年前的歷史, 當同時也承認她 ...

150 years of British rule, do we want to erase the 150 years of culture in 20 years?  I don't.  香港完全內地化是香港之死。我不心急把香港內地化。




作者: 20120808    時間: 16-5-2 23:27

To me, the 150 years of British rule is a humiliation to Chinese ethnic. I'm afraid I wouldn't choose to be proud of these 150 yrs. Don't worry,  nobody is trying to erase the 150 years of culture in 20 yrs , coz time would do it for us. Time would wash away everything including you and me. From a strawberry to a whole ethnic, I might have gone too far,this topic seems too heavy for me. Sorry for my improper English.

作者: hogwarts    時間: 16-5-3 08:47     標題: 回覆:20120808 的帖子

原來食物叫什麼名,都可以變成是否愛國之 bench marking,受教。又分享一下一個國內的煮餸分享網站,在其中分別輸入魚蛋丶魚丸、草莓和士多啤梨,得知魚蛋比魚丸受歡迎,草莓就完勝(死火,用日本來語,會不會我這個自認老保釣,會被算是日粉無愛國心?)。


如是觀之,份卷如果兩份都是普通話卷,可能都要俾翻魚蛋一半分或可以算對,士多啤梨就應該無分了。



另外,150年的殖民史的確非常不光彩,想起事頭婆最近乱花  £116 million plus 去平反利物浦球迷衝球場事件,一方面自己一定要讚我國的什麼天x大爆炸呀,三什麼奶粉䅁呀D查得又快又準又平宜,絕不含糊和令社會繼續和諧前進,祇不過要花公帑養律師和貪心的上訪者,sorry, 唔記得班友自己劃地為牢,安坐家中啥地方都不去,不花一分公帑,班無聊年輕人真是無眼色了。




作者: judy    時間: 16-5-3 12:16

現時小學中文科多要求學生跟隨內地叫法,如「粟米」需叫作「玉米」及「提子」需叫作「葡萄」等。


我以前都用「玉米」、「葡萄」噃,唔通我生活嘅地方唔叫香港。

如我是教師,我會用括號括上(草莓)。在一單一例子上,我會喜用草莓多點。(巴士對公共氣車,我會喜用巴士多點)。

小事一宗。但上綱上線嘅小人小事化大,任何事都将之政治化。将小學教師之批改也政治化一番,有病!
作者: hkpapa852    時間: 16-5-3 12:46

20120808 發表於 16-5-2 16:24
回歸後文化地理政治經濟等等接近大陸, 也是香港文化及歷史的一部份, 承認她幾拾年前的歷史, 當同時也承認她 ...
點解你回歸後唔用簡體字? 唔用國標(國語標點符號)?

士多啤梨雖然唔係世界通用, 但絕對係香港"方言"既常用名詞之一, 摒棄叫士多啤梨, 同摒棄廣東話一樣咁可悲.

唔通又要攪到士多啤梨呢個名詞, 係香港人既集體回憶先開心?

作者: ACE2126    時間: 16-5-3 16:23

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: oscar0305    時間: 16-5-3 16:48

問題應該係課本上寫士多啤梨, 老師又要話草莓, 係咪應該先修正本書, 先好話小朋友錯..即係應該阿中文老師要同校長反映, 呢本數學書係錯架, 以後唔好用佢間出版社既書, 因為佢好口語化, 好易會令到小朋友混淆。 小一真係鬼知咩叫口語, 咩叫書面語. 見書咁寫咪咁寫囉!照抄又話唔岩, 但又要佢地一路對住本書讀wo, 咁要本書黎做咩? 叫小朋友點分辯呢? 正宗多鬼餘
作者: SorTo    時間: 16-5-5 10:52

本帖最後由 SorTo 於 16-5-5 10:56 編輯

想無論何種文字,對待外來語,大多先音譯,而部份會演化成意譯,音譯生命力强的就會保留下來。五四時的德謨克拉西和赛因斯現在知道意思的人恐怕不多了;相反,不管你走到天山脚或者是海南島,都管叫“打的”。像英語直接使用外來語的也有,最初不少人都將地鐵像日文一樣叫地下鐵,而在普通話中,也難以找到詞語代替狗仔隊一詞。

叫士多啤梨,20120808覺得它提醒了香港過往的落後而應該捨棄;若這樣的邏輯能成立的話,它更應該為提醒了我們大陸過往的貧窮落後而保留。若果strawberries一早是大陸人民日常食用的生果的話,恐怕如今不少人已會像大陸同胞叫手提電話做手機一樣,管strawberries叫做草莓了。

一直讀不大懂20120808寫的東西,拜讀其近期的posts,更感韓寒說得對:世界上有兩種邏輯,一種叫邏輯,一種叫20120808邏輯。

作者: 20120808    時間: 16-5-5 12:13

莫屈,我從來没有説要捨棄士多啤梨這詞語,只是認為時代在變,要接受幼儿园及小學生學習多一個更好的名詞,草莓。香港的情况是,由不知 strawberry 是什么,到用士多啤梨這譯音名詞,再用草莓這中文意詞,整个过程都是香港的一種文化演変,that‘s what makes Hong Kong more Hong Kong,everything is changing。Is it good to draw a line on the culture that impacted by the previous ruler of HK? Necessary? Well I don't miss the term strawberry,  not at all.

作者: SorTo    時間: 16-5-5 16:54

本帖最後由 SorTo 於 16-5-5 16:55 編輯

回覆 20120808 的帖子


“過去尤(由 )它過去,我才不會與士多啤梨戀愛,這些詞語只提醒我香港過往的落後。”


“ 回歸後叫 [草苺] 是正常不過了, 可能有人只情繫 [士多啤梨], 郤不愛 [草苺] .”

說了這些話,反過來又說自己没有主張捨“梨 ”取“莓”。都說你的邏輯不好懂。其實說來說去,大家不明白的是,討論兩個詞語使用的問題,怎麽會讓你有本事扯到香港英治歷史去?

我看你在香港也活得夠累的,出門坐回巴士,到快餐店食塊多士,都讓你負起香港150年的沉重。 A rose is a rose is a rose. 想吃烤麵包,何需理會菜單上寫的是多士抑或是吐司?

猜你也不會是“十五二十”,何苦“為賦新詞”,言必大義?自己不接地氣,就不要怪別人對你的邏輯不感冒。


作者: 20120808    時間: 16-5-5 18:28

謝點名....

150年的英治已成過去, 是客觀事實; 大義與否, 是閣下主觀感覺.
閣下何嘗不是因為要駡人而[賦新詞]? 若駡得高興, 便儘管繼續, 絕不介意.

所謂接不接地, 也是閣下主觀投射. 年齡性別, 與討論內容一向無關, 不用說吧...

情緒之言, 難有討論...

作者: Stillgood2    時間: 16-5-5 21:23

SorTo 發表於 16-5-5 10:52
想無論何種文字,對待外來語,大多先音譯,而部份會演化成意譯,音譯生命力强的就會保留下來。五四時的德謨 ...
你講ge邏輯。Blueberry. Raspberry.  Strawberry.
士多啤梨, 由莓科 走咗去梨科。


作者: SorTo    時間: 16-5-5 22:45

回覆 20120808 的帖子

講過跟住又話冇講過,人地講多句又話人鬧你,仲好似細路嗌交凈係識講閘住加反彈。
咪話人屈你,你咪話冇講過嘜,冇講過物。咪婆婆媽媽,一句到尾,俾你澄清。你嘅主要論點係乜?

作者: SorTo    時間: 16-5-5 22:47

Stillgood2 發表於 16-5-5 21:23
你講ge邏輯。Blueberry. Raspberry.  Strawberry.
士多啤梨, 由莓科 走咗去梨科。


作者: eviepa    時間: 16-5-5 22:51

本帖最後由 eviepa 於 16-5-5 22:56 編輯
SorTo 發表於 16-5-5 16:54
回覆 20120808 的帖子

我認識20120808多年,從來都不懂他/她的邏輯。

作者: 20120808    時間: 16-5-5 23:11

邏輯是世上沒有不変的文化,劃地為牢,固步自封,連一個中文詞語都容不下,硬要 strawberry ,就永遠要叫做士多啤梨?永遠都就是外來語?每種文化,都會隨著時間的日積月累而產生变化,何奇之有?士多啤梨這四個字的責任已成歷史,現在香港人仍使用,只是一種習慣。Strawberry 是草本植物,教幼小學生書寫草莓,有問题嗎?

作者: SorTo    時間: 16-5-6 00:35

回覆 20120808 的帖子

總算有進步,將之前嘅剷晒,只留此篇便可。
作者: SorTo    時間: 16-5-6 06:52

eviepa 發表於 16-5-5 22:51
我認識20120808多年,從來都不懂他/她的邏輯。
我是從其最近關於一校長借的士錢予一DSE考生的有趣評論才有幸留意到此君。
作者: eviepa    時間: 16-5-6 07:52

SorTo 發表於 16-5-6 06:52
我是從其最近關於一校長借的士錢予一DSE考生的有趣評論才有幸留意到此君。 ...
在那個論題中,有些網友評繫他缺德。但其實資深網友應該知道,他有他自己一套邏輯,不能和世界接接軌。他的怪論,並非道德敗壞。
作者: hkpapa852    時間: 16-5-6 08:13

eviepa 發表於 16-5-6 07:52
在那個論題中,有些網友評繫他缺德。但其實資深網友應該知道,他有他自己一套邏輯,不能和世界接接軌。他的 ...
或者應該叫:平行時空邏輯,或二次元邏輯

只係我膚淺,未能領略到

作者: ACE2126    時間: 16-5-6 12:31

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: Stillgood2    時間: 16-5-6 13:42     標題: 引用:0808兄在這帖的邏輯我懂,也不難明白。他回

原帖由 ACE2126 於 16-05-06 發表
0808兄在這帖的邏輯我懂,也不難明白。他回應攻擊,有禮有節。
Agreed.




作者: shadeslayer    時間: 16-5-6 15:21     標題: 引用:0808兄在這帖的邏輯我懂,也不難明白。他回

原帖由 ACE2126 於 16-05-06 發表
0808兄在這帖的邏輯我懂,也不難明白。他回應攻擊,有禮有節。
他的邏輯我也懂,是稻草人邏輯。




作者: SorTo    時間: 16-5-7 14:57

本帖最後由 SorTo 於 16-5-7 14:58 編輯
shadeslayer 發表於 16-5-6 15:21
他的邏輯我也懂,是稻草人邏輯。

[size=30.3998px]Eviepa 好似喺度暗示20121818讀古書讀到離晒地,你就話佢可能練武練到走火入魔,淨係鍾意同稻草人(straw man)對打,計我話佢仲可能係個喜歡喺危險斜坡(slippery slope)玩嘅細路,你冇見上次佢踩住滑板,喺斜波係咁衝落嚟,差啲撞瓜嗰老實人ANChan咩?





歡迎光臨 教育王國 (/) Powered by Discuz! X1.5