教育王國

標題: 繁簡之爭庸人自擾(陸智豪) [打印本頁]

作者: elbar    時間: 16-2-20 14:19     標題: 繁簡之爭庸人自擾(陸智豪)

正當家長們為孩子是否需要「認讀」簡體字而鬧得不可開交,大學校園又掀起繁簡字體的爭議。事緣浸大近日有內地生於民主牆上張貼簡體字大字報,指內地生未能看懂學生會發出的繁體字電郵,欲退會並要求退會費云云。有本地生反斥在日本讀書用日文,英國讀書用英文,香港讀書用繁體字,天經地義,真的接受不了,乾脆退學好了。


本地生可能是言重了,卻說到點子上。出國留學,最重要的可能還不是吸收知識(又不是學習製作火箭核彈,本來換任何地方差別也不致太大),而是擴闊視野,多體驗一下別人的生活文化,整天與同鄉圍爐取暖,自成一國,倒不如窩在自己家中,也樂得替父母省幾個錢。


當然,我不相信那幾位內地生真的看不懂繁體字。讀了十幾年書,單憑猜也能猜出個大概,相信他們純粹是覺得內地生平日已受歧視,發洩心中怨氣吧。事實上,撇開繁簡字孰優孰劣的爭論,單從溝通功能而言,兩者其實分別不大。筆者反對小學生學習簡體字,主要還不是像立法會主席曾鈺成擔憂,怕引起混亂,如果不因人廢言,教育當局只是要求學生認識而沒有要求應用簡體字,也就是說,在識簡用繁的原則下,「水準」是正字,「水准」是錯別字,就是如此簡單。把孩子寶貴的時間浪費在不用專門學習的「知識」上,是不是有點多餘呢!




陸智豪 傳媒人

作者: 囝囝爸    時間: 16-2-20 17:27     標題: 回覆:繁簡之爭庸人自擾(陸智豪)

我喜歡繁體字, 但我不抗拒簡體字. 我年少時因和大陸親友通訊, 就識簡體字, 因而閱讀了很多文化歷史等簡體書籍, 因又平又靚(內容), 比對當時的台灣或本土書籍, 高幾層. 現時資訊發達, 大陸書本種類, 電腦網站, 又比台灣及香港多.

雖然現時網上繁簡可互譯, 但有些同音異字都經常譯錯, 破壞原意. 可惜! 學多樣嘢冇壞, 不過如果認為有害的話, 不學也冇問題, 不過你遲早要用, 正统學習也費時不多.

因政見問題, 不學也吧.








歡迎光臨 教育王國 (/) Powered by Discuz! X1.5