教育王國

標題: 原來學校出既英文卷可以錯得甘過份 [打印本頁]

作者: Caduceus    時間: 13-5-23 12:57     標題: 原來學校出既英文卷可以錯得甘過份

我以前一直以為係香港學英文係ok嘅,但原來仔女啲考試卷同教科書D英文都可以咁多野寫錯。難怪當時推出基準試甘多老師反對抗議。
想仔女學好英文,但又付擔唔起國際學校,唯有自己跟緊D。不過自己英文其實都係有限公司....
你地會唔會親自教仔女中英數主科?
1369284750483.jpg





圖片附件: 1369284750483.jpg (13-5-23 12:57, 23.13 KB) / 下載次數 38
/forum.php?mod=attachment&aid=OTI4NXxhZWRjNGQ2N3wxNzUwOTc3MzY3fDA%3D


作者: picture    時間: 13-5-23 18:49     標題: 回覆:原來學校出既英文卷可以錯得甘過份

what's wrong?




作者: overview    時間: 13-5-23 21:23

我都想知, 邊道有錯.  
作者: Caduceus    時間: 13-5-23 22:46     標題: 回覆:picture 的帖子

strike過去式係struck,唔係stroke啦
擦火柴係struck a match, 唔係stroke a match, 唉

仲有邊會寫in your opinion, do you think架

而家啲老師點解咁差架
我睇個fb專頁收集幾百條老師啲錯野, 睇到有啲心寒




作者: mummyWai    時間: 13-5-24 12:36

回復 Caduceus 的帖子

would you share FB info?

作者: shadeslayer    時間: 13-5-24 13:10     標題: 引用:strike過去式係struck,唔係stroke啦 +擦火

原帖由 Caduceus 於 13-05-23 發表
strike過去式係struck,唔係stroke啦
擦火柴係struck a match, 唔係stroke a match, 唉
Stroke 係錯,不過 in your opinion, what do you think 無問題喎。




作者: talknwrite    時間: 13-5-24 13:53

莫講話中國人的英文, 好多英國人的英文也不是百份百GRAMMAR 準確.

好肯定中文老師同樣也會這些問題,等於中國人的中文也不是百份百準確. 不要將老師抬到完美神級, 然後又找些錯處去踐踏了.

再掉多些石頭落入水中的船, 已沒有意思 ,老師已經是不受尊重的行業, 這一行已沉淪了.
作者: 猪猪侠    時間: 13-5-24 14:06

請問這條是幾年級的課題?
作者: Caduceus    時間: 13-5-24 14:09     標題: 回覆:猪猪侠 的帖子

我唔知呀, facebook share




作者: Caduceus    時間: 13-5-24 14:10     標題: 引用:回復+Caduceus+的帖子 would+you+share+FB

原帖由 mummyWai 於 13-05-24 發表
回復 Caduceus 的帖子

would you share FB info?
www.facebook.com/MasteringEnglishGrammar




作者: Annie123    時間: 13-5-24 15:20

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: cmir    時間: 13-5-24 15:42

通常用左 In you opinion, 就唔洗 "do you think"
正確係 "In your opinion, why the little girl kept...."
作者: ANChan59    時間: 13-5-24 15:48     標題: 引用:Quote:talknwrite+發表於+13-5-24+13:53+莫

原帖由 Annie123 於 13-05-24 發表
那 facebook group 是做補習的
OiC




作者: augkBB    時間: 13-5-24 16:39

Annie123 發表於 13-5-24 15:20
那 facebook group 是做補習的


作者: Mighty    時間: 13-5-25 09:00

本帖最後由 Mighty 於 13-5-25 04:02 編輯

総知好多香港人、都会覚得英文文章越長越好、洗MAAK用「IN YR OPINION」? 作答者写的就ALREADY是自己要講D意思。 這句是多左条魚LOR。 無人要老師是完人、但作為語文老師、基本的知識是応該有的。 
作者: picture    時間: 13-5-25 09:38     標題: 引用:strike過去式係struck,唔係stroke啦 +擦火

原帖由 Caduceus 於 13-05-23 發表
strike過去式係struck,唔係stroke啦
擦火柴係struck a match, 唔係stroke a match, 唉
Thanks I overlooked stroke v struck too


I would say In your opinion is rather redundant too

Thanks for sharing




作者: shadeslayer    時間: 13-5-25 10:54     標題: 回覆:原來學校出既英文卷可以錯得甘過份

唔知大家有無看星期五 metro 有一專欄,專指出公共事業,政府部門,學校等用英文錯漏百出。最近一遍講直資「優X」招募老師廣告,全英文但全港式。

公共事業,政府部門,學校尚且成日錯,要求個別老師小錯也不能,是否要求太高。補習老師一般比正規老師好嗎?




作者: penguin_chick    時間: 13-5-25 11:52

輕鬆一下,考考你們︰
非請勿坐!
非請勿進!
這兩句有冇問題?
作者: NKpa    時間: 13-5-25 12:45

咁"不喜勿插"有無問題呢?
作者: conniechan125    時間: 13-5-25 16:26     標題: 回覆:原來學校出既英文卷可以錯得甘過份

太細




作者: Obiepapa    時間: 13-5-25 17:54     標題: 引用:我以前一直以為係香港學英文係ok嘅,但原來

原帖由 Caduceus 於 13-05-23 發表
我以前一直以為係香港學英文係ok嘅,但原來仔女啲考試卷同教科書D英文都可以咁多野寫錯。難怪當時推出基準試 ...
主要是老師的質素。




作者: Caduceus    時間: 13-5-26 19:12     標題: 回覆:Obiepapa 的帖子

錯漏百出 多港式英語
IVE教材教壞大專生

【本報訊】每年獲政府24億公帑資助的職業訓練局,其中提供大專課程的專業教育學院(IVE),修讀學生數以萬計,但部份英文教材卻錯漏百出,常用港式英語,有教員斥教材水平如「小學雞」。申訴專員公署最近亦向職訓局發信,要求局方提供符合大專水平的教材。立法會議員毛孟靜批評,有關英語教材水平之低令人痛心疾首,要求職訓局盡快改善,以免教壞學生。
記者:梁美寶

本報取得數份IVE英語教材,發現同一篇文章竟出現港式英語、用詞不當,甚至用錯眾數等錯漏。例如將日本年輕人直譯為「Japan young people」,正確用法應為「Japanese」或「young people in Japan」;另又有犯了許多簡單文法錯誤的例子,如將「such a proposal」錯寫成「such proposal」,「environmentally-friendly」錯寫成「environmental-friendly」等;此外,文中不少應用眾數的詞語,沒有加s、轉ies等,如將「different frequencies」錯寫為「different frequency」;而「communication」解作名詞溝通時不可加s,但教材卻將之寫為「communications」。另外,形容要少點紙張,應用「fewer no. of pages」,教材卻將之寫成「less no. of pages」。


申訴署發信批評
有職訓局教員亦不值校方提供教材水平之低,早前向申訴專員公署投訴,指校方於2012/13學年用以教授工程學院高級文憑學生的教材,英語水平欠佳及有嚴重文法錯誤,質疑會影響學生學習。
申訴專員公署於本月三日向職訓局發信,批評有關教材存有許多錯誤、用字不當,質疑職訓局是否能有效管理教學質素。公署要求,職訓局必須向師生提供符合水平的教材及改善現時的質素保證機制。
職訓局教學人員協會會長楊惠強,在IVE任教英文科達七年,他亦批評校內提供予學生的英語教材,不應錯漏百出及夾雜許多港式英語,亟待改善,「啲教材咁多人查完又查,咁都錯?我哋做老師責無旁貸,校方一定要糾正呢個問題,唔係會影響學生。」
職訓局指,現已修正有關英語教材,將來會用修正版的教材給予學生及教師使用,局方正物色一些大學英語教授,協助開發及檢討教材,以提升英語質素。




作者: Caduceus    時間: 13-5-26 19:12     標題: 回覆:Obiepapa 的帖子

錯漏百出 多港式英語
IVE教材教壞大專生

【本報訊】每年獲政府24億公帑資助的職業訓練局,其中提供大專課程的專業教育學院(IVE),修讀學生數以萬計,但部份英文教材卻錯漏百出,常用港式英語,有教員斥教材水平如「小學雞」。申訴專員公署最近亦向職訓局發信,要求局方提供符合大專水平的教材。立法會議員毛孟靜批評,有關英語教材水平之低令人痛心疾首,要求職訓局盡快改善,以免教壞學生。
記者:梁美寶

本報取得數份IVE英語教材,發現同一篇文章竟出現港式英語、用詞不當,甚至用錯眾數等錯漏。例如將日本年輕人直譯為「Japan young people」,正確用法應為「Japanese」或「young people in Japan」;另又有犯了許多簡單文法錯誤的例子,如將「such a proposal」錯寫成「such proposal」,「environmentally-friendly」錯寫成「environmental-friendly」等;此外,文中不少應用眾數的詞語,沒有加s、轉ies等,如將「different frequencies」錯寫為「different frequency」;而「communication」解作名詞溝通時不可加s,但教材卻將之寫為「communications」。另外,形容要少點紙張,應用「fewer no. of pages」,教材卻將之寫成「less no. of pages」。


申訴署發信批評
有職訓局教員亦不值校方提供教材水平之低,早前向申訴專員公署投訴,指校方於2012/13學年用以教授工程學院高級文憑學生的教材,英語水平欠佳及有嚴重文法錯誤,質疑會影響學生學習。
申訴專員公署於本月三日向職訓局發信,批評有關教材存有許多錯誤、用字不當,質疑職訓局是否能有效管理教學質素。公署要求,職訓局必須向師生提供符合水平的教材及改善現時的質素保證機制。
職訓局教學人員協會會長楊惠強,在IVE任教英文科達七年,他亦批評校內提供予學生的英語教材,不應錯漏百出及夾雜許多港式英語,亟待改善,「啲教材咁多人查完又查,咁都錯?我哋做老師責無旁貸,校方一定要糾正呢個問題,唔係會影響學生。」
職訓局指,現已修正有關英語教材,將來會用修正版的教材給予學生及教師使用,局方正物色一些大學英語教授,協助開發及檢討教材,以提升英語質素。




作者: Caduceus    時間: 13-5-26 19:13     標題: 引用:Quote:talknwrite+發表於+13-5-24+13:53+莫

原帖由 Annie123 於 13-05-24 發表
那 facebook group 是做補習的
錯漏百出 多港式英語
IVE教材教壞大專生

【本報訊】每年獲政府24億公帑資助的職業訓練局,其中提供大專課程的專業教育學院(IVE),修讀學生數以萬計,但部份英文教材卻錯漏百出,常用港式英語,有教員斥教材水平如「小學雞」。申訴專員公署最近亦向職訓局發信,要求局方提供符合大專水平的教材。立法會議員毛孟靜批評,有關英語教材水平之低令人痛心疾首,要求職訓局盡快改善,以免教壞學生。
記者:梁美寶

本報取得數份IVE英語教材,發現同一篇文章竟出現港式英語、用詞不當,甚至用錯眾數等錯漏。例如將日本年輕人直譯為「Japan young people」,正確用法應為「Japanese」或「young people in Japan」;另又有犯了許多簡單文法錯誤的例子,如將「such a proposal」錯寫成「such proposal」,「environmentally-friendly」錯寫成「environmental-friendly」等;此外,文中不少應用眾數的詞語,沒有加s、轉ies等,如將「different frequencies」錯寫為「different frequency」;而「communication」解作名詞溝通時不可加s,但教材卻將之寫為「communications」。另外,形容要少點紙張,應用「fewer no. of pages」,教材卻將之寫成「less no. of pages」。


申訴署發信批評
有職訓局教員亦不值校方提供教材水平之低,早前向申訴專員公署投訴,指校方於2012/13學年用以教授工程學院高級文憑學生的教材,英語水平欠佳及有嚴重文法錯誤,質疑會影響學生學習。
申訴專員公署於本月三日向職訓局發信,批評有關教材存有許多錯誤、用字不當,質疑職訓局是否能有效管理教學質素。公署要求,職訓局必須向師生提供符合水平的教材及改善現時的質素保證機制。
職訓局教學人員協會會長楊惠強,在IVE任教英文科達七年,他亦批評校內提供予學生的英語教材,不應錯漏百出及夾雜許多港式英語,亟待改善,「啲教材咁多人查完又查,咁都錯?我哋做老師責無旁貸,校方一定要糾正呢個問題,唔係會影響學生。」
職訓局指,現已修正有關英語教材,將來會用修正版的教材給予學生及教師使用,局方正物色一些大學英語教授,協助開發及檢討教材,以提升英語質素。




作者: Caduceus    時間: 13-5-26 19:14     標題: 回覆:Caduceus 的帖子

跟本係英文老師水準偏低
你地睇下份報纸




作者: Caduceus    時間: 13-5-26 19:25     標題: 引用:唔知大家有無看星期五+metro+有一專欄,專

原帖由 shadeslayer 於 13-05-25 發表
唔知大家有無看星期五 metro 有一專欄,專指出公共事業,政府部門,學校等用英文錯漏百出。最近一遍講直資 ...
一個native speaker點都英文好過本地讀出黎嘅英文老師掛, 起瑪口音纯正D。香港先生啲英文好多方面都好怪鷄




作者: shadeslayer    時間: 13-5-26 20:32     標題: 引用:Quote:原帖由+shadeslayer+於+13-05-25+發

原帖由 Caduceus 於 13-05-26 發表
一個native speaker點都英文好過本地讀出黎嘅英文老師掛, 起瑪口音纯正D。香港先生啲英文好多方面都好怪鷄



...
不對,香港好多人可以寫得好。但你提到的老師出卷錯文法,及 IVE 的英文教材,都係寫得唔好,唔係講的文題。

香港教育出英文口語好的人,真係比較難。但出寫英文好的人無咁難。




作者: Caduceus    時間: 13-5-26 22:02     標題: 回覆:shadeslayer 的帖子

明明按1次send點解會出3次架......




作者: ha8mo    時間: 13-5-27 10:49

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: TTT123    時間: 13-5-27 13:05

本帖最後由 TTT123 於 13-5-27 13:52 編輯

回復 Caduceus 的帖子

The problem is not only grammatical, the question itself is problematic.
"why do you think the little girl...":- the answer would be "it is written on the text".

It should be "Why did the little girl...."

作者: Caduceus    時間: 13-5-27 22:40     標題: 回覆:TTT123 的帖子

我又唔係真係好識, 只係怕仔女係學校學壞英文




作者: LoveChild    時間: 13-5-29 11:07

1.environmental friendly
2. environmental- friendly
Which one is correct? and why?
作者: bbc0101    時間: 13-5-29 11:28

回復 LoveChild 的帖子

Both of them are not correct.

It should be 'environmentally friendly'.
Source:
http://oxforddictionaries.com/definition/english/environmentally-friendly?q=environmentally+friendly


作者: sandytaitai    時間: 13-5-29 12:18

or  simply eco- friendly .

作者: Caduceus    時間: 13-5-29 23:02     標題: 引用:回復+LoveChild+的帖子 Both+of+them+are+

原帖由 bbc0101 於 13-05-29 發表
回復 LoveChild 的帖子

Both of them are not correct.
謝分享








歡迎光臨 教育王國 (/) Powered by Discuz! X1.5