教育王國

標題: 英文不算好又堅持用英語與孩子溝通的家長, 不喜勿插 [打印本頁]

作者: 蝦米豬    時間: 12-5-5 00:36     標題: 英文不算好又堅持用英語與孩子溝通的家長, 不喜勿插

除了坊間有一些報告說, 中英混淆, 中不成英不就之外, 還要留意以下兩件事:

1. 語言除了是與別人溝通, 也是與自己溝通的一種媒介. 人的自我反省與思考都需要語言. 如果只是學多種語言, 卻沒有一個使用上得心應手及自然的"母語", 會影響一個孩子的思考與自我認知的深度.

2. 即使因種種安排, 孩子的英語十分流利, 但忽視母語的應用與發展, 在孩子步入青春期時父母將很痛苦, 孩子反叛需要開解及指導時, 孩子說casual English, 你英語不到位孩子感到不是味兒, 你用廣東話說教有些詞彙他不懂, 總是有個距離, 很難完全明白你, 簡接影響你們的關係.

作者: mukmuk    時間: 12-5-5 01:42

totally agree with you....
作者: shevachevy    時間: 12-5-5 11:56

十分同意, 可惜近年真係多左好多呢類家長~

作者: fefemom    時間: 12-5-5 15:42

我前陣子在茶餐廳的經歷:一位父親帶三位兒女吃飯(應該小學至初中),其間爸爸說話(大多中文,少量港式英語)子女吃飯,全沒出聲,到爸爸出門入咪錶,三人滔滔不絕(美式英語),到爸爸回來又自顧自的吃飯,我不禁想如果沒有語言不同,他們的關係會親密些嗎?
作者: miriam    時間: 12-5-5 22:25

我今日聽到一個 R 晒頭既字.............. 將 rabbit 整個發音改晒........ 改成 rub bit ............ 當時我係睇緊兔仔同倉鼠, 突然間聽到有家長對住小朋友講 rub bit, 我真係呆晒..........仲要係唔止一次.........係講左好多次.

自問自己英文都唔好, 唔識會上網查發音或者同囡囡講媽咪都唔識讀, 絕對唔想教錯囡囡囉.


作者: rchchan0505    時間: 12-5-6 21:04

有時真係聽到耳都側埋,我都覺得好辛苦!
作者: 701003    時間: 12-5-6 23:46

蝦米豬 發表於 12-5-5 00:36
除了坊間有一些報告說, 中英混淆, 中不成英不就之外, 還要留意以下兩件事:

1. 語言除了是與別人溝通, 也是 ...

講得啱!
作者: lovegirlslove    時間: 12-5-7 15:49

直頭難頂, 當你見到個D英文差勁的家長, 不停同D小朋友用港式有限英文對話既時候, 真係想同佢地講"算罷啦"
作者: 濕疹仔    時間: 12-5-7 17:49     標題: 回覆:lovegirlslove 的帖子

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: a1225198590    時間: 12-5-8 00:44

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: anaschan    時間: 12-5-8 10:51

細細個接觸得多港式英語,長大後都唔知改唔改到...
到佢地大個左知道媽咪平時用錯既英文教佢地,後果可能弄巧反拙
作者: 蝦米豬    時間: 12-5-8 17:37

我聽過幼稚園入學面試, 有不少學生知道"TV", 但不知道"電視機"
作者: betterenglish    時間: 12-5-18 10:00

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: carol3326    時間: 12-5-18 12:33

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: iamfansma    時間: 12-5-22 01:36

Totally agree!  Sometimes really.......horrible
作者: Caduceus    時間: 12-5-22 07:27     標題: 蝦米豬 的帖子

一係就全中文,一係就全英文,又中又英真係好難頂




作者: nintendo    時間: 12-5-23 09:02

本帖最後由 nintendo 於 12-5-23 09:03 編輯

其實,呢個現象在我 10 年前返香港住時都有
我覺得有 d 家長有潛在的自卑感,自卑感重,想找方法逃離自己的 "階層"
有 d 人誤以為滿口英文就代表高人一等,因此千方百計要將小朋友同 "中文" 分隔,希望栽培小朋友成為 "英文人"
可惜佢地唔明白,如果自己的英文唔好,真係會有反效果,小朋友可能真係滿口英文,不過係錯的英文
最慘就係,因為家長本身英文水平低,仔女滿口錯英文都唔知,以為仔女好叻,心中暗喜仔女可以成為 "英文人"  
作者: jsonmom    時間: 12-6-4 12:16

本帖最後由 jsonmom 於 12-6-4 12:16 編輯

講真有好多呢d家長...小朋友真係會比佢地累死!!!
作者: Letter_lalaland    時間: 12-6-6 09:05

唔識中文連升職機會都少啲

ESF 邊有咁多位收生,
眼見好多為迫要去主流小學,
但又唔曉中文,真係幾辛苦。


作者: singyumama    時間: 12-6-6 14:24

英文唔好對小朋友的將來當然有影響,但唔代表一定要讓孩子的母語變成英文。我好反對大家鄙視粵語,神化英文同普通話,打算小朋友將來入國際學校,再到外國留學的無所謂,但最終要落入主流學校的難道中文唔重要?普教中的也不是想像中的多吧!而且以親子的立場,我們這輩父母英文都唔太好,小朋友只講英文點同長輩溝通?
作者: 濕疹仔    時間: 12-6-9 22:56     標題: 回覆:singyumama 的帖子

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: drfashionista    時間: 12-6-12 17:04

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: cellon    時間: 12-6-14 00:55

miriam 發表於 12-5-5 22:25
我今日聽到一個 R 晒頭既字.............. 將 rabbit 整個發音改晒........ 改成 rub bit ............ 當 ...
不要說 rabbit,有些人連字母 F, G, H, L, R, W, Z 的發音都讀成.....


作者: chowhui97    時間: 12-6-14 10:27

好多港式英文.. 如 down 讀成 "單", them 讀成 "damn"... :;pppp:
作者: snowyfu    時間: 12-6-14 23:18

singyumama 發表於 12-6-6 14:24
英文唔好對小朋友的將來當然有影響,但唔代表一定要讓孩子的母語變成英文。我好反對大家鄙視粵語,神化英文 ...


作者: hinxmama    時間: 12-6-24 17:56

為有各位英文老師改改這個怪現象。
作者: mukmuk    時間: 12-6-29 18:34

最慘係有D老師都係半桶水....
作者: 29XX86    時間: 12-7-1 16:49

本帖最後由 29XX86 於 12-7-1 16:50 編輯

我係診所聽過一個家長教小朋友 "what is you name?  you name, 即係你個名呀?"

我有個朋友, 佢賓妹湊佢仔, 我朋友又不停用d港式英文同仔溝通, 仲要我單獨同佢飯局時, 佢都不停係度覆述佢仔能講既英文. 我真係唔明, 其實賓妹教佢已有足夠既語言環境學英文, 點解家長英文又唔係咁叻做咩仲要同佢講英文, 不過我覺得個fd認為識英文係高人一等, 但我自己認為, 識英文係叻, 但如果廣東話、普通話、英文都一樣掂先叫叻, 唔係則重一邊.

另外, 我好討厭有d家長, 明明成家都係hk人但係又用全英文溝通, 如果咁睇唔起hk, 不如移民喇. (不喜勿插)


作者: ha8mo    時間: 12-7-16 10:15

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: kakadaddy    時間: 12-7-16 11:29

singyumama 發表於 12-6-6 14:24
英文唔好對小朋友的將來當然有影響,但唔代表一定要讓孩子的母語變成英文。我好反對大家鄙視粵語,神化英文 ...

廣東話的神隋, 英語同PTH都不及, 不懂是損失!
作者: hagupit    時間: 12-7-16 14:00

ha8mo 發表於 12-7-16 10:15
如果你聽過有人講"Open TV"(開電視)同埋"Close TV"(熄電視)
你會覺得仲過癮
...
識得有啲媽媽教小朋友提子乾叫"grapes", 我都明你哋想教小朋友英文, 但提子乾係"raisin"呀!  我又唔好意思糾正佢, 驚比人哋覺得我扮嘢
作者: 老狐狸    時間: 12-7-17 09:49

cellon 發表於 12-6-14 00:55
不要說 rabbit,有些人連字母 F, G, H, L, R, W, Z 的發音都讀成.....

香港人, 請不要取笑別人的英語發音. rabbit 的æ 音, 就算在rabbit ,cat, 讀得對, 在value, balance (聽聽big boys' club), 又有多少香港人讀得對? copy 的ɒ音, 就算在dot com, copy, comment 讀得對, 又有幾多人在common, composition讀得對?

ʌ音 - come, comfit, company, compass
ɒ音 - com, comment, common, compensate, composition, comprehension
ə音 - communicate, compare, complete, computer

以上三組音, 我們多數一律讀"kʌ"讀"come"音.

作者: ha8mo    時間: 12-7-17 11:19

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: ghostbuster2000    時間: 12-7-17 11:54

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: 小謙伯伯    時間: 12-7-17 12:17

最近教三歲的小妹認識平台的花朵,什麼龍船花 (ixora)、雞蛋花 (frangipani)、黃蟬 (allamanda)、紅掌 (anthurium)、千日紅 (globe amaranth),因為英文對我來說都屬於「生字」,教之前都先查字典,沒問題。但閒話間與小妹談到香片茶的茉莉 (jasmine),我一向是把那個 i 讀成短 i 音 [JAS.min] 的,殊不知一出口小妹就糾正我,說 [JAS.文] 才對。問小妹從何得知,她說迪士尼卡通阿拉丁有個茉莉公主,她是看DVD聽回來的。我以粗淺的語音知識分析,不錯很多出現在弱音節的短 i 音都會進一步弱化成 ə 的,大有可能兩個讀音都接受也未定。即刻上 webster.com 查證,惟字典只提供小妹說的 [mən] 音,多謝小妹。
作者: gigi82008    時間: 12-7-17 12:48

見過一位媽咪同阿女對話,媽咪講廣東話,小朋友用英文對答......
如果太過偏重英文,小朋友系朋輩之間,又如何溝通???
作者: ghostbuster2000    時間: 12-7-17 14:10

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: 老狐狸    時間: 12-7-17 14:17

小謙伯伯 發表於 12-7-17 12:17
即刻上 webster.com 查證,惟字典只提供小妹說的 [mən] 音,多謝小妹。
oxford dictionary: jasmine Pronunciation: /ˈdʒæzmən; ˈdʒæsmɪn/


作者: agnesmama    時間: 12-7-17 15:53

mukmuk 發表於 12-6-29 18:34
最慘係有D老師都係半桶水....

完全同意, 我本人好反對不曷native Englisher speaker 教英文, 因為好多本地老師讀英文都讀得唔正確, 例如Th 當成 F  
作者: 小謙伯伯    時間: 12-7-17 17:53

本帖最後由 小謙伯伯 於 12-7-17 18:13 編輯

回復 老狐狸 的帖子

老狐狸:


多謝你的資料,算是為我平反了。從所引兩個讀音的先後次序,可以看到另一個普遍存在於英語的音變方向:夾在兩個濁音之間的清音s會傾向濁化成z。小妹舉家現正外遊(真羨煞我這個伯伯,還未滿四歲已出埠兩回),她回來時讓我聽清楚她的小耳朵聽外語時是否連這個z汁都撈埋,發音器官又是否能亦步亦趨的依樣畫葫蘆。


小謙伯伯


P.S. 關於粵語人士說英語應注意的問題,朋友給我寄來兩段在網上發表過的文字,聊備一說,大家可以作為參考:


(1) 廣東話與英語的d音,兩者除有清(unvoiced)和濁(voiced)的分別外,還有一點很重要的,就是發音位置上的分別。廣東話的d是個齒音(dental sound),發音時舌尖抵住上門牙後面,英語的d則是個齒齦音(alveolar sound),發音時舌尖抵住上門牙後齒齦(alveolar ridge)的位置,不接觸到門牙。事實上,所有廣東話的齒輔音(dental consonants),對應到英語,都要改為齒齦輔音(alveolar consonants)才地道,這些音包括t, d, l, n, s, z, sh, hard sh (ge as in garage), ch soft g (g as in gin)。舉一個例,說廣東話「天氣」的「天」字時,舌尖必然是觸到上門牙的。但如果要摹仿西人說這個「天」字,則發音時必須把舌尖稍往後移,抵住齒齦的位置,而不觸及門牙,才能學得神似。這就是dental /t/ alveolar /t/ 的分別。同理,摹仿西人說廣東話「呢D」時,那個D也要用齒齦位置發音,才能多加那幾錢肉緊。


(2) 上個留言為求方便,把shhard sh音歸作alveolar consonants論述,有欠精確,這裏補充一下。發英語的sh hard sh音時,舌頭的最高點不在舌前端,而在舌面的中段。舌頭於這個位置向硬顎靠攏,使舌面與硬顎間形成窄位,讓氣流摩擦而出。因此,正確來說,不是齒齦音,而是顎音(palatal)。上個留言將這兩音與其他的齒齦音等量齊觀,主要是取其舌尖位置在齒齦對下(雖然沒有接觸),而不是伸到下齒背(如發廣東話的「殊」字)一點而說的。弄清這個齒齦發音位很重要,因為英語很多輔音組合(consonant clusters),必須要靠發齒齦音時把舌頭正確地放到較後的音位,才能說得流俐的。要是以廣東話的dental位置發音,舌頭便會因沒有轉圜的餘地而打結,影響發音的流暢,同時造成濃重的港音。


作者: lccmama    時間: 12-7-17 23:55

AGREE!!!!
我覺得自己講得唔好既不如搵人同佢講好過
比小朋友學左D唔岩既英文仲衰
我寧願比人教
我教番佢講廣東話算
作者: Azzurro    時間: 12-10-23 20:49

語言無疑對升學很重要
但係一個人的質數同語言沒什麼關係
日本諾貝爾獎得主好多都唔會英文




歡迎光臨 教育王國 (/) Powered by Discuz! X1.5