教育王國
標題: Housedaddy教你講地道普通話(一) [打印本頁]
作者: housedaddy 時間: 11-10-21 14:40 標題: Housedaddy教你講地道普通話(一)
A: Nǐ zài zhèr ya, zhǎo nǐ bàn tiān le.
你 在 這兒 呀,找 你 半 天 了。
B:Bú huì ba, nǐ zhǎole wǒ bàn tiān?
不 會 吧, 你 找了 我 “半 天”?
其實不是真的找了半天(12個鐘),而是誇張的說法,表示找了很長時間。廣東話中也有類似誇張的表達,例如:
A:今日星期一,點解公司唔人?
B:今日8號波,全世界都唔使返工啦。
此處的全世界有異曲同工之妙。
[ 本帖最後由 housedaddy 於 11-10-21 15:57 編輯 ]
作者: housedaddy 時間: 11-10-22 11:16 標題: Housedaddy教你講地道普通話(二)
廣東話中把Classroom稱作“課室”,“班房”,而在普通話中“班房”一詞卻不是Classroom的意思,而是Jail監獄的意思,所以我們經常會說“蹲監獄”,就是坐牢的意思,廣東話會說“坐監”,意思是一樣的。因此,當大家在說普通話時,切記使用正確的詞語,否則就鬧笑話了。
例如:
On the phone
Daughter:爸爸,我進了班房了。
Dad:好的,Lisa,一會放學我來接你。
[ 本帖最後由 housedaddy 於 11-10-25 10:57 編輯 ]
作者: housedaddy 時間: 11-10-24 11:45 標題: Housedaddy教你講地道普通話(三)
zěn me jiù nǐ yī gè rén ne
A: 怎 麼 就 你 一 個 人 呢?
bú shì bà ba zài chū biān chū miàn
B: 不 是, 爸 在 在 出 邊 / 邊 面。
這幾乎是香港學生最容易犯的錯誤之一,標準地道的普通話應是“外面”或“外邊”。
[ 本帖最後由 housedaddy 於 11-10-24 14:58 編輯 ]
作者: 熙媽媽 時間: 11-10-24 19:23
真係會有人以為「半天」代表12小時嗎?
原帖由 housedaddy 於 11-10-21 14:40 發表 
A: Nǐ zài zhèr ya, zhǎo nǐ bàn tiān le.
你 在 這兒 呀,找 你 半 天 了。
B:Bú huì ba, nǐ zhǎole wǒ bàn tiān?
不 會 吧, 你 找了 我 “半 天”?
其實不是真的找了半天(1 ...
作者: 熙媽媽 時間: 11-10-24 19:24
「因此,當大家在說普通話時,切忌使用正確的詞語,否則就鬧笑話了。」句中「忌」字是否應為「記」呢?
作者: housedaddy 時間: 11-10-25 10:57 標題: 回復 2# 熙媽媽 的帖子
謝謝,應該是切記。
作者: housedaddy 時間: 11-10-25 14:25 標題: Housedaddy教你講地道普通話(四)
ting shuō nǐ zhōng liù hé cǎi le
A: 聽 說 你 中 六 合 彩 了 ?
méi yǒu ā tīng shuí shuō de
B: 沒 有 啊,聽 誰 說 的 ?
zhuāng shén me ā dōu shàng bào zhǐ
A: 裝 什 麽 啊,都 上 報 紙
le hái zhuāng
了 還 裝 !
“裝”在這裡不是名詞西裝衣服,也不是動詞put into的意思,而是假裝的意思,廣東話對等的翻譯應該是“扮嘢”。
[ 本帖最後由 housedaddy 於 11-10-25 14:28 編輯 ]
| 歡迎光臨 教育王國 (/) |
Powered by Discuz! X1.5 |