教育王國

標題: 八 成 學 生 英 文 發 錯 音 [打印本頁]

作者: Ben2003    時間: 08-10-14 09:14     標題: 八 成 學 生 英 文 發 錯 音

八 成 學 生 英 文 發 錯 音

(星島日報報道)一項調查發現,約八成小四至中三學生,未能正確分辨「comb(梳子)」、「exit(出口)」等常用英文生字的正確讀音。有英文導師指出,不少學生連廿六個英文字母都讀錯,更因發音錯誤,鬧出「I'm full(我吃飽)」變成「I'm fool(我是蠢才)」的笑話,建議學校加強教授英語拼音及國際音標,改善學生的英語發音。

  英語培訓機構Prime English於上月底,安排五百名小四至中三的學生,測試他們對「comb、exit、southern、estate 及society」五個生字讀音的認識。學生須從每個字的五個不同讀音中,選出正確讀音,結果每個生字平均有近八成學生答錯,其 中最多人選錯「southern」的讀音,只有一成七人答對。

  該機構學術總監萬儀琳指:「本來預計約有五成的學生會選錯,但結果只得兩成學生選出正確讀音,令人震驚。」她表示,各級學生的的錯誤比率相若,反映學生的英語發音能力,未有隨升級而進步。她續指,發音不準確容易造成誤會,更會貽笑大方:「很多學生會把『that girl(那女孩)』,錯讀成『dead girl(死了的女孩)』,又把『I'm full』讀成『I'm fool』」。

  萬儀琳又指,大部分學生根本不清楚英文字的正確讀音,加上學校的英文課程着重文法,忽略教授發音,建議學生學習國際音標法,以改善英語發音,「國際音標法就如一塊鏡,照着符號就能發出正確讀音。」

  資深英文科教師周蘿茜則指出,要求學生從不同讀音中選出正確答案,難度較高,若要求學生朗讀更能測試他們的發音是否準確,但她認同,港生的英語發音問題頗為嚴重,「不少人連廿六個英文字母都讀錯,好像『J』及『G』便經常讀得不準確」。

  她又表示,不少學生受「廣東話化」的英文影響其發音,「如不少人把『oral』讀成『柯佬』,慣了便容易把原有的讀音混淆。」她建議,學生在聆聽英語時須留意正確的英文發音,並經常朗讀英文,有助改善其英語發音。
2008-10-14

作者: kyliema2006    時間: 08-10-14 10:08

其實發音不正確的情況真的很普遍,根本有很多父母連'th', 'r'音都不曉得,又怎能教曉孩子呢!況且,學校外籍老師的數目又少,連聽的機會都少,又怎可以學好英語呢!

香港人始終祇著重寫作,其實聆聽及會話的程度都仍有待改善的。
作者: 0002    時間: 08-10-14 11:37     標題: 有沒有想把本地中文學校改做國際化,學生老師通通說英普

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: kyliema2006    時間: 08-10-14 12:19

呢d全部都要資源,正所謂no money, no talk。
作者: G-Ma    時間: 08-10-14 22:21

香港英語環境真係麻麻地, 同星加坡比真係差好遠.
作者: ChiChiPaPa    時間: 08-10-14 22:58

原帖由 Ben2003 於 08-10-14 09:14 發表
八 成 學 生 英 文 發 錯 音

(星島日報報道)......建議學校加強教授英語拼音及國際音標,改善學生的英語發音。 ...


這是好方法。不過,我們這一代並沒有學過國際音標,要協助子女有一定的困難。我記得上年囡囡小四,學校安排在家長會播放孩子學習國際音標的片段,又錄製了一片語音的光碟,去幫助家長了解每一個音標的正確發音。很老實說,要我們學習那些語音法則,那些是voiced,那些是voiceless。+d, +ed發音怎樣變化。名詞、動詞+s、+es又怎樣變。……或許要接受國際音標和語音教育的是家長,而不是小孩。孩子學會了,家長還不夠半桶水。
作者: stccmc    時間: 08-10-15 00:43

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: wisekid2007    時間: 08-10-15 09:37

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: kyliema2006    時間: 08-10-15 09:57

對,最有效的方法就是具良好的語境。就像一般學生到外國生活一段時間後,其發音都有所改善。當然,亦有例外啦!
作者: Reximom    時間: 08-10-15 10:24

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: wisekid2007    時間: 08-10-15 10:42

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: easybring    時間: 08-10-15 12:13

yes, (部份)學校老師既英文都係"香港英文"....

原帖由 G-Ma 於 08-10-14 22:21 發表
香港英語環境真係麻麻地, 同星加坡比真係差好遠.

作者: 波子    時間: 08-10-15 12:34

原帖由 easybring 於 08-10-15 12:13 發表
yes, (部份)學校老師既英文都係"香港英文"....

Agree !
因為英文老師們大部份在香港接受教育, 學的都係'香港英語", 一代教一代,  跟本唔知自己讀音錯誤.

[ 本帖最後由 波子 於 08-10-15 12:36 編輯 ]
作者: Reximom    時間: 08-10-15 14:24

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: wisekid2007    時間: 08-10-15 14:35

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: phenix123    時間: 08-10-15 14:46

原帖由 wisekid2007 於 08-10-15 14:35 發表
That is one of the points!!!

Besides, a good 發聲英文字典 may be even more reliable in producing a correct pronounciation than oneself by learning the techniques of 國際音標.


咁簡單,就唔駛D英文咁啦!  香港D學生,Reading,comprehension & writing, spelling,就 OK!

聽同講,真係....

其實,從小就用錯方法!!

依家,流行 Phonics, 仲C!

唔通, Ballet, 叫 Ball let; Buffet, 叫 Buff fet? 仲有 Island,

所以,建議讀IPA course, 明白D rules.

真係好有用嫁!!
作者: wisekid2007    時間: 08-10-15 14:55

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: easybring    時間: 08-10-15 18:16

其實老師自己想改都改唔到, 口音要自細培養, 外國人/北京人學廣東話都唔會"正". 冇計!

原帖由 波子 於 08-10-15 12:34 發表

Agree !
因為英文老師們大部份在香港接受教育, 學的都係'香港英語", 一代教一代,  跟本唔知自己讀音錯誤.

[ 本帖最後由 easybring 於 08-10-15 19:06 編輯 ]
作者: stccmc    時間: 08-10-15 19:51

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: kaifu    時間: 08-10-15 20:03

It is natural to speak with an accent.  What concerns me most is that many young people, including university students and graduates, are not able to write simple sentences in proper English.  Interestingly, kindergarten kids nowadays are able to spell words that we used to learn in secondary schools.  I wonder how their English will be like when they grow up.  

原帖由 stccmc 於 08-10-15 19:51 發表
Westerners also tease Singapore English as "Singlish"!  Accent is one thing, everbody in Singapore have the discipline of speaking English in the office, which we don't have in Hong Kong.

作者: easybring    時間: 08-10-16 12:22

只係時代唔同左, 我希望現時幼稚園生的英文不會退步. 你遇先的幼稚園質素可能是較高一層, 其實還有很多家長不會額外再給予學英文的機會, 小朋友學到的只有學校幾隻字. 你看看小朋友的書, 沒有太多生字.

只要家長有要求, 我們的下一代英文會比我們更好.  大部份小學都辦得比以前好, 只是中學未知有否進步.

原帖由 kaifu 於 08-10-15 20:03 發表
It is natural to speak with an accent.  What concerns me most is that many young people, including university students and graduates, are not able to write simple sentences in proper English.  Interes ...

作者: easybring    時間: 08-10-16 12:26

agree, 我指的"香港英文"是不流暢的英文(缺乏生字). 包括我自己, 所以我唔會怪責現時的老師. 我見老師也努力. 只是一個社會現象.  大家都努力改進中.

原帖由 stccmc 於 08-10-15 19:51 發表
Westerners also tease Singapore English as "Singlish"!  Accent is one thing, everbody in Singapore have the discipline of speaking English in the office, which we don't have in Hong Kong.

作者: KWT    時間: 08-10-16 14:42

其實語言環境非常重要.

我大仔小時候在澳洲生活幾年.回流時曾在兩個國際小學面試,面試後,兩位不同的老師都稱讚他英文好,很道地的"鬼仔"發音.但因仔仔想學中文.結果選擇傳統的小學入讀.之後我記得老師說他講英文太快,話同學聽唔到,要他逐隻字講.為此他有點不開心.結果幾年訓練下來,到現時讀中學,佢既鬼仔音已變成道道地地的港式口音.

有時我會想:學得中文,卻要犧牲講英文的外國口音,當初有否選擇錯誤?難道真是魚與熊掌不能共得?

所以要改善發音,沒有學校老師的配合,根本就不會成功.
作者: kyliema2006    時間: 08-10-16 18:03

祇可以說現在選擇多了,有些非國際學校亦可提供優良的英語語境。無可否認,99%的傳統學校的口音依然是港式的,所以需小心選擇。
作者: easybring    時間: 08-10-17 11:10

你既case令我擔心.

原帖由 KWT 於 08-10-16 14:42 發表
有時我會想:學得中文,卻要犧牲講英文的外國口音,當初有否選擇錯誤?難道真是魚與熊掌不能共得?

作者: stccmc    時間: 08-10-18 00:40

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: avbee    時間: 08-10-19 23:09

Also I found that the schools in HK are hiring alot of teachers from different country (like USA, Canada, Australia, South Africa, UK, Philipine etc....)

you know all the teachers are from different countries, they pronounce differently .... I can distinguish the teachers from UK, North America, Australia or south africa by their speeching....but the kids cannot...they will confuse once the teacher changed.




歡迎光臨 教育王國 (/) Powered by Discuz! X1.5